
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби»
Говорить не хотелось совершенно. Но и промолчать не представлялось возможным. — Мне было пять, когда я увидела его на деревенской помойке. Предвосхищая ваш очередной ехидный вопрос по поводу помойки — я помогала подруге выносить мусор. Там был Бусик, отощавший и больной. Я его забрала. У него не было левого уха, но было очень доброе сердце. Когда я уехала в лицей Девы Эсмеры, Бусик тосковал, а потом убежал из дома. Он отыскал меня через несколько недель, вбежал сквозь приоткрытые для почтальона ворота, бросился в учебный корпус и нашел меня… Матушка-настоятельница была столь добра, что оставила Бусика при лицее. Его все очень любили… Когда Бусик умер, мы похоронили его в монастырском саду… На его могилке в память о нем мы посадили ромашки. Они такие же яркие, добрые и удивительно солнечные цветы, каким был он. — Я вскинула голову, посмотрела на оторопевшего герцога и вежливо-холодным тоном осведомилась: — Что-то еще? Мне казалось, после такого оттон Грэйд как минимум повременит с вопросами, но я ошиблась. — Да, меня все же заинтересовала история с помойкой. Просветите меня, будьте столь любезны. Я отвернулась, сложила руки на груди, откинулась на спинку стула и промолчала. — Очень по-взрослому, — насмешливо поддел герцог, а затем жестко добавил: — В любом случае к концу недели я буду знать о вас все, Ариэлла. Соизволила вопросительно посмотреть на него, оттон Грэйд пояснил: — Абсолютно все, уделив внимание в первую очередь личному делу и характеристике, составленной на вас в лицее Девы Эсмеры. Уже сейчас опрашиваются ваши соседи, родственники, друзья, если таковые имелись, а что-то мне подсказывает, что друзей у вас немало. Я побледнела. — Мм-м, все любопытнее и любопытнее, — протянул герцог. — Полагаю, вы преподнесете мне еще немало сюрпризов, не так ли, Ариэлла? Мне казалось, что земля стремительно уходит из-под ног. — Если не сложно, передайте мне графин, — с вежливой улыбкой произнес лорд Грэйд. Чувствуя себя оглушенной, растерянной и просто растоптанной, я протянула руку к серебряному кувшину и услышала спокойное: — Хэгра, рейш. Одернула руку прежде, чем поняла, что он сказал. «Хэгра, рейш» — в переводе с ассара «осторожно, горячее». Я так и замерла, потрясенно глядя на улыбающегося герцога, и его улыбка ширилась по мере того, как до меня доходило осознание ситуации. — Итак, вы владеете наречием степных племен, — заключил оттон Грэйд. — Невероятно, но вот он, весьма удивительный факт. — Вы! — Я вскочила, позабыв обо всем, кроме негодования. Черные глаза герцога откровенно смеялись надо мной, в то время как тон был вполне вежлив, разве что с нотками превосходства: — А чего вы ожидали, Ариэлла? — Он жестоко усмехнулся. — Я не мальчик, я взрослый опытный мужчина и в силу должности и многих лет работы в области дипломатических переговоров всегда четко реагирую на несоответствия. В случае с вами несоответствий оказалось слишком много, и я только начал последовательно проверять их. Сядьте! Я опустилась на стул. Герцог с улыбкой смотрел на меня. Рассматривал. Внимательно, изучающе, пристально. Взгляд его черных глаз скользил по овалу моего лица, замер на губах, и на какой-то миг мне показалось, что лорд затаил дыхание. В следующее мгновение он посмотрел прямо мне в глаза, спокойно, уверенно, властно. — Через несколько лет вы станете удивительно красивой женщиной, Ариэлла. Очень нехорошее чувство медленно растекалось в груди. — Красивой, уверенной в себе, несколько наивной, искренней. Сейчас утверждать еще рано, но что-то мне подсказывает — собранная информация о вас только подтвердит уже сделанные мной выводы. У меня возникло ощущение, что я сейчас потеряю сознание, впервые в жизни. — Возможно, — усмешка, — через несколько лет, просыпаясь с вами в одной постели, я буду сам себе завидовать. «Просыпаясь с вами в одной постели»?! Я вцепилась пальцами в ткань платья и теперь, едва дыша, в ужасе смотрела на наслаждающегося ситуацией лорда оттон Грэйда. Герцог не сводил с меня насмешливого взгляда. После и вовсе расхохотался и поинтересовался: — Вас настолько пугает эта мысль, Ариэлла? — Я промолчала, он добавил: — Понимаю, монастырское воспитание накладывает отпечаток на неискушенный ум послушниц. — Воспитанниц! — неожиданно резко возразила я. — Послушницы находятся в монастыре, воспитанницы обучаются в лицее, мне кажется, разница очевидна. Герцог улыбаться перестал. Затем подался вперед, провокационно-насмешливо задал вопрос: — Собираетесь объявить мне войну? Господин Ирек! Вот откуда у герцога столь заметные изменения в отношении ко мне! Видимо, господин поверенный является и весьма доверенным лицом. Очень странно для традиционного аристократического отношения к подчиненным. — У вас… весьма неординарный… поверенный, — медленно произнесла я. Герцог откинулся на спинку стула, побарабанил пальцами по столу и несколько задумчиво ответил: — Ирек родом из Ассара, он полукровка. — Что ж, — я грустно улыбнулась, — мне следовало обратить внимание на два момента — чрезмерная склонность к курению табака и неуважительное отношение к женщинам. — Да, — оттон Грэйд рассмеялся, — у жителей степей своеобразные ценности, вероятно, вы знаете, что лошадь там стоит значительно дороже жены. — А овца дороже невесты, — добавила я. Герцог рассмеялся и укоризненно покачал головой. — Ариэлла, вы просто очаровательное дитя. Надеюсь, когда-нибудь я смогу посмотреть на вас как на женщину, но даже сейчас, в образе скромной монастырской воспитанницы, вы мне уже нравитесь. Я вздрогнула, вежливую улыбку удержала, и даже выражение лица не изменилось, но герцог мою реакцию заметил. — Кстати, удовлетворите мое любопытство, леди Уоторби, — тихим проникновенным голосом начал он, — вам известно, откуда берутся дети, или столь незначительная мелочь как продолжение рода не входит в программу обучения монастырской воспитанницы? Он так старательно заменял слово «монашка» определением «монастырская воспитанница», что это казалось особо изощренным издевательством. Не менее издевательски прозвучал и мой вопрос: — Планируете заняться моим образованием лично? Впрочем, судя по всему, вы уже к этому приступили, — не могла же я промолчать о предоставленной мне коллекции дамских романов. Однако герцог воспринял мой намек по-своему и холодно отрезал: — Я не извращенец. Лорд Грэйд отвернулся, некоторое время смотрел на расстилающийся под замком пейзаж, затем добавил: — Я предпочитаю зрелых женщин, Ариэлла, тех, кому уже за тридцать. Леди же вашего возраста не способны вызвать в мужчине ничего, кроме снисходительной улыбки. |