
Онлайн книга «Привет, я люблю тебя»
Он склоняет голову, его глаза искрятся смехом. – Рад познакомиться. Гм… я не очень хорошо говорю по-английски. – Вовсе нет! – Я поневоле улыбаюсь этому парню. Он смотрит так, будто ему важно, что я говорю. Может, от меня шарахаются не все азиаты? Он смеется – то ли из вежливости, то ли потому, что я кажусь ему забавной, не знаю. Как бы то ни было, я уже решила, что он нравится мне больше, чем Джейсон. – Мы с братом дружим с Тэ Хва с детства, – объясняет Софи. – Наши отцы тоже дружили, и он часто приезжал к нам в гости в Америку. – Она поворачивается к Тэ Хва и переводит ему все, что только что сказала. – Да! – восклицает он. – Я быть Нью-Йорк. Там круто. Ты там живешь? – Нет. Я из Нэшвилла. – Я вижу, как сходятся брови у него на переносице, и добавляю: – Это на юге. – А-а-а. – Он кивает, как будто я открыла ему истину о мироустройстве. – Я из Южной Кореи, значит, я тоже южанин. Он улыбается, и мы вместе смеемся. – Йон Джэ! – Софи кому-то машет. Я поворачиваюсь и вижу, что к нам идет ударник. У него развязная походка, он слегка волочит свои длинные ноги. Его короткие обесцвеченные волосы торчат во все стороны и похожи на пух. Он крупнее Тэ Хва и Джейсона, у него широкие плечи и длинные руки, но вот лицо совсем детское, как будто лет в четырнадцать он перестал взрослеть – словом, прелесть. Джейн он понравился бы. Надо срочно написать ей по электронной почте его имя, чтобы она погуглила его. – Йон Джэ, это моя соседка по комнате, Грейс, – знакомит нас Софи. Он небрежно взмахивает рукой. – Привет. – Привет. – Я пытаюсь поклониться – я читала, что в Корее так принято, – но что-то у меня плохо получается. – Где Джейсон? – спрашивает Софи. – Говорит с хозяином, – отвечает Йон Джэ. Корейский акцент делает его английский очень пикантным. – У него вопрос по поводу нашего следующего концерта. Надо же, все эти люди свободно говорят по-английски! Я начинаю чувствовать себя рядом с ними полной невеждой. – Так зачем ты приехала в Корею? – спрашивает меня Йон Джэ, когда Софи и Тэ Хва принимаются обсуждать что-то по-корейски. – Учиться в школе и узнать новую культуру. Уголки его рта приподнимаются в понимающей улыбке, и я еще раз убеждаюсь в том, что Джейн обязательно нужно найти его в Интернете – он просто прелесть. – Но в Америке хватает школ, – говорит он. Я пожимаю плечами. – Наверное. Но мне очень понравилось название острова Канхва. Он смеется, оттягивая низ своей серой майки. – Что ж, я рад, что хоть кто-то счастлив на Канхва. – Тебя послушать, получается, что ты – нет. По его лицу пробегает тень и исчезает так быстро, что мне кажется, что это был плод моего воображения. – Мы следуем за Джейсоном, куда он, туда и мы. – Почему? Ведь остров не так далеко от Сеула. Ты мог бы жить там. Он качает головой. – Менеджер говорит, что мы должны везде быть вместе. – Тогда надо было сказать Джейсону, что ему запрещается уезжать в школу! Йон Джэ хмыкает и пожимает плечами. – Он главный, и если мы хотим, чтобы группа существовала, нам нужно следовать за ним. А он сказал, что даже на день не задержится в Сеуле. Еще один штрих к портрету мистера Сексапильного дебила – эгоизм. Вот дела: у такой дружелюбной Софи такой неудачный брат. Как же так получилось? Легок на помине. Джейсон выныривает из толпы гримерш, осветителей и охранников, и я снова поражаюсь, что он такой привлекательный. Какая досада! Почему у таких красавчиков всегда обнаруживается нехватка достойных черт характера? Почему нельзя иметь и то, и другое? Он подходит к нам и что-то говорит Йон Джэ по-корейски. Что просто возмутительно. Мы все говорим по- английски, и я единственная, кто не понимает корейский. Йон Джэ смотрит на меня и улыбается искренней, теплой улыбкой, от которой у меня теплеет внутри. – Рад был с тобой пообщаться, Грейс. Он вежливо кланяется, прежде чем уйти и оставить нас с Джейсоном наедине. У меня холодеет в животе, и я лихорадочно ищу темы для разговора, хотя он этого и не заслуживает. Я жду, что он сейчас исчезнет, так и не объяснив, зачем он прогнал прочь единственного человека, пожалевшего несчастную американку, которая здесь чувствует себя абсолютно чужой. Но вместо этого он спрашивает: – Что ты думаешь о шоу? Я немею, понимая, что он обращается ко мне, но быстро прихожу в себя и отвечаю: – Ты хорошо поешь. Это так, и хотя он и раздражает меня, у меня не хватает духу сказать ему, что его музыка бездушна и все это ширпотреб. – А ты раньше бывала на концертах? – спрашивает он, и в его голосе отчетливо слышится сарказм. Отсутствие эмоций в его голосе тут же вынуждает меня ощетиниться. – Вообще-то бывала. – Я прикусываю язык, чтобы не добавить «побольше, чем ты» – эти слова так и рвутся наружу. – Часто. – И как наш в сравнении? – Зрителей маловато, – выпаливаю я. Он глубоко вздыхает, взгляд становится снисходительным. – Его не рекламировали. С самого начала предполагалось, что он будет небольшим. Я молчу, поэтому он продолжает задавать вопросы: – А что ты думаешь о музыке? Он что, напрашивается на комплимент? – Я… гм… – Это же простой вопрос, – говорит он теперь уже с явным пренебрежением. – Тебе понравилась наша музыка или нет? И я выдаю ему: – Ну, если тебе действительно интересно, то я считаю, что вы, ребята, талантливы, но растрачиваете свой талант на глупые песенки. Ваша музыка чистая, но заурядная, у вас нет ничего, что не смог бы спеть ваш поклонник в сопровождении любительской группы. Если вы действительно знамениты, как говорит Софи, то только благодаря красивым мордашкам, а не качеству вашей музыки. Он таращится на меня, и на его красивой мордашке не отражается ни удивления, ни гнева, ни чего-то еще, что обнаружило бы в нем человеческие чувства. Потом, когда я уже начинаю думать, что у него заклинило мозг от моей резкости, правый уголок его рта приподнимается в полуулыбке. И он уходит. Я стою и смотрю ему вслед, мое сердце бешено стучит, и мне обидно, наверное, так же, как и ему. Неужели он просто улыбнулся в ответ на мои слова? Я только что назвала его мусором. Я сказала, что он не заслуживает славы. |