
Онлайн книга «Непредсказуемая герцогиня»
– Честно говоря, я не верила, что он приедет, пока не увидела его здесь. – Люси покачала головой. – Он же сказал, что собирается приехать, разве нет? – ответила Джейн. – Да, но… – Люси прикусила кончик пальца. – Какой же он наглец! Это не должно бы меня удивлять, но удивляет. Гарретт отхлебнул из бокала, который держал в руке. – Что до меня, я его полностью одобряю. Люси сердито посмотрела на кузена. – Не может быть, чтобы ты и вправду так думал. – Напротив, именно так я и думаю. – Гарретт улыбнулся. – Он знает, чего хочет, и намерен добиться этого. Джейн закатила глаза. – Вы говорите о нашей Кэсс, а не о каком-то трофее. Гарретт отхлебнул еще глоток. – Я только имел в виду, что его упорство достойно похвалы. – А я думаю, что это просто ужасно, – сказала Люси. – Кэсс меньше всего нуждается здесь в его преследовании. В особенности после известий о Джулиане. – Он идет сюда, – прошептала Джейн. – Конечно, как же иначе. – Люси вздохнула. – Мисс Лаундз, сейчас самый подходящий момент пригласить вас на танец, – сказал Гарретт, отдавая опустевший бокал проходившему мимо лакею. – Вы просите или сообщаете мне, что вынуждены попросить? – сладким голосом спросила Джейн. – Как сказать. Это зависит… – От чего? – Собираетесь ли вы ответить «да». Джейн склонила голову набок. – Я согласна, но лишь потому, что не желаю оставаться на линии огня, когда Люси схлестнется с герцогом. Что неизбежно произойдет с минуты на минуту. – Я польщен, – произнес Гарретт голосом полным сарказма. – Вы и должны быть польщены, – с насмешкой ответила Джейн. – Кроме того, это лучше, чем реакция Люси на приглашение герцога потанцевать. Люси сморщила нос. Эта парочка ускользнула на танцевальную площадку, как раз когда к ним подходил герцог. С бокалом бренди в одной руке, небрежно сунув другую в карман, он выглядел галантным, обходительным джентльменом, пришедшим приятно провести время. Герцог остановился перед Люси и Кассандрой. Кэсс только что закончила разговаривать с тетей Мэри, нетерпеливо топтавшейся возле них, в явном ожидании быть представленной прославленному аристократу. Герцог учтиво поклонился всем трем дамам. – Леди Кассандра. Леди Люси. – Он выпрямился в полный рост и отхлебнул глоток из бокала. – А это, должно быть, ваша… сестра? – Он кивком указал на тетушку Мэри. Люси насмешливо приподняла бровь. – Это моя тетя, миссис Апплтон. Тетя Мэри, герцог Кларингтон. – Рад познакомиться, мадам. – Герцог склонился над рукой страшно покрасневшей тетушки Мэри. – Очень приятно познакомиться с вами, ваша светлость, – прощебетала тетя Мэри. Кэсс присела в изысканном реверансе, а Люси лишь сердито смотрела на герцога. – Ваша светлость, вижу, вы благополучно прибыли в Бат, – умудрилась она произнести сквозь зубы. И то лишь потому, что обещала Кэсс постараться вести себя прилично. – Без сомнения, к вашей великой досаде, мисс Апплтон, – ответил герцог своим обычным самодовольным тоном. Люси открыла рот, собираясь язвительно отбрить его, но Кэсс ткнула ее в бок локтем, и она пробормотала что-то бессмысленное и не соответствующее истине насчет того, что ей приятно его видеть. – Леди Кассандра, не окажете ли мне честь? – спросил герцог, указывая в сторону танцевальной площадки. Кэсс отрицательно покачала головой. – Прошу извинить, но сегодня я не расположена танцевать, ваша светлость. – Какая жалость. – Он покорно склонил голову и отхлебнул еще глоток бренди. – Вы уверены, что не передумаете? – Совершенно уверена, – решительно кивнув, ответила Кэсс. – Если вы измените свое мнение… Ну вот. Люси стиснула зубы. – Она ведь сказала, что танцы ее не интересуют. – Люси и так уже была страшно зла из-за того, что герцог последовал за ними в Бат. А теперь он еще досаждал Кэсс, хотя та ясно дала понять, что танцевать не желает. – Люси! – В тоне тетушки Мэри явственно звучало предостережение, но Люси не могла сдержаться даже ради любимой тети. Уголок губ герцога изогнулся кверху. – Полагаю, танец со мной вас вряд ли заинтересует, леди Люси. Или я ошибаюсь? Он дразнил ее. Люси видела это по насмешливому блеску в его зеленых глазах. Но она не позволит герцогу выводить ее из себя. Люси уже открыла рот, чтобы отказать в самых изощренных выражениях, какие только могла изобрести. Но тут ее осенило, что у нее и вправду есть, что сказать герцогу. Наверное, удобнее всего сделать это во время танца. – Я польщена, – сказала она тоном, свидетельствующим об обратном. – Я привела в порядок свой парик, а права на титул королевы отсиживающихся у стенки «желтофиолей» этим вечером уже заявила Джейн. Герцог не колебался ни секунды. Он поклонился Кэсс и тете Мэри, извинился, поставил бокал на ближайший стол и увлек Люси на танцевальную площадку. Обе леди молча провожали их взглядом. Едва они прошли первый круг, как Люси спросила: – Как вам понравился Бат, ваша светлость? Еще не решили приобрести здесь дом? – По правде сказать, подумываю. Я просто очарован этим городом. – О, замечательно. Возможно, мы все вместе сможем отдыхать здесь в будущем. Это было бы восхитительно, не правда ли? Учитывая нашу историю? – Она с невинным видом захлопала ресницами. Герцог пристально посмотрел Люси в глаза. – Не надо. Послушайте, я знаю, вы не хотели, чтобы я приезжал сюда. Но то, что произошло между нами, было ошибкой. Теперь все это в прошлом, и мы не можем ничего изменить. Я… Люси едва не споткнулась. – Вы и вправду думаете, будто из-за того поцелуя я не хотела, чтобы вы приезжали сюда? – Она понизила голос, чтобы другие не могли ее услышать, и огляделась. Вроде бы все спокойно. Герцог вопросительно приподнял бровь. – Я ошибся? – Конечно, да. Одно никак не связано с другим. Я совершенно забыла о том поцелуе. – Нет, Люси не забыла. Однако ни к чему подпитывать его самонадеянность, сообщая, что она, судя по всему, не может заставить себя не думать об этом. – Значит, остается предположить, что ваша неприязнь ко мне осталась прежней? Впрочем, я никогда не понимал ее причины. Люси стиснула зубы. – Разве вы не видите, что Кэсс расстроена? Он выглядел обескураженным и, похоже, не находил нужных слов. |