
Онлайн книга «Непредсказуемая герцогиня»
Гарретт пожал Дереку руку и повернулся к Люси, пока Дерек разговаривал с ее родителями. – Церемония прошла прекрасно, – сказал Гарретт. Глаза Люси наполнились слезами. Она крепко обняла своего кузена. – Спасибо тебе, Гарретт. – За что? – За то, что готов был заботиться обо мне, даже когда думал, что я так и останусь старой девой. Гарретт откинул голову назад и расхохотался. – Откуда ты знаешь, может, я просто заплатил Кларингтону, чтобы поскорее сбыть тебя с рук? – Он наклонился к Люси. – Ну, ваша светлость, теперь ты настоящая герцогиня. Первая герцогиня Кларингтон. У Беркли, конечно, разбито сердце, но я уверен, что он это переживет. Он уже снова в Нортумбрии. – Я желаю лорду Беркли всего самого хорошего. – Затем Люси склонилась к нему и прошептала: – А ты, мой кузен, можешь теперь попытать счастья с Кэсс. Гарретт нахмурил лоб и открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут к ним подошли Кэсс и Джейн. Дерек и родители Люси отошли, чтобы поговорить с матерью Дерека и Лаундзами. Джейн крепко обняла Люси. – Не могу сказать, что завидую тебе, поскольку ты теперь в кандалах, но для свадьбы это было не так уж плохо. У Кэсс в глазах стояли слезы. – О, Люси, все было так замечательно. Я так рада за тебя. Ты теперь герцогиня. На самом деле герцогиня. Люси рассмеялась. – Да. Непредсказуемая герцогиня, разумеется, но тем не менее герцогиня. – Герцогиня с жутким языком и склонностью к прямоте, – добавил Гарретт. – Виновна, – согласилась Люси. – Когда ты в старости наденешь тюрбан и станешь смотреть на молодых сквозь монокль, ты будешь поистине устрашающей, Люси, – сказала Джейн. – Уж кто-кто, а я знаю это, потому что намерена быть там с тобой и делать в точности то же самое. С большим апломбом, смею добавить. Люси снова рассмеялась. – О-ох, буду с нетерпением ждать, когда это случится. Люси услышала, как Дерек говорит ее родителям: – Знаете, Люси превосходная наездница. – Это замечание он адресовал ее отцу. – А скромность слишком переоценивается, – сказал он ее матери. Люси могла только вообразить реакцию своей матери на подобное заявление. Закончив разговор с ее родителями, Дерек подошел к их маленькой группе и обвил рукой талию жены. Нагнув голову, он поцеловал Люси в плечо. Джейн и Кэсс вздохнули. – Единственное, что могло бы сделать этот день еще лучше, – это если бы Свифт вернулся и все увидел, – сказал Дерек Люси. Он сказал, что двое других их близких друзей, очевидно, пропали без вести на континенте. Но не захотел омрачать этот радостный день, объясняя подробности. Люси улыбнулась и похлопала Дерека по руке. – Он скоро будет здесь, любовь моя. – Она посмотрела на Кэсс. Ее подруга не участвовала в разговоре. Она отвернулась от их группы и старательно подтягивала перчатки. – Кэсс, с тобой все в порядке? Кэсс кивнула, смахнув слезу носовым платком. – Дорогая, в чем дело? – Пустяки. Просто я… я так рада за тебя, Люси. Правда, рада. Вы полюбили друг друга и поженились. Мечта стала явью. Люси крепко обняла подругу. – Не волнуйся, дорогая. Ты заслуживаешь того же самого. И я уверена, что ты найдешь свое счастье. Кэсс согласно кивнула. Джейн подошла к ним, и они втроем отделились от остальных. – Ну что ж, Люси. Мы начали с того, что пытались помочь Кэсс. И нам это удалось. – А тем временем Кэсс помогла мне. Она помогла мне найти мою любовь. Как ты и обещала, Кэсс. Кэсс тепло улыбнулась. – Ох, Люси, ведь было так очевидно, что вы с герцогом созданы друг для друга. Джейн согласно кивнула. Она обхватила руками плечи обеих подруг. – Итак, леди, на что мы теперь направим наши многочисленные таланты? – Следующая у нас ты, Джейн, – с лучезарной улыбкой сказала Кэсс. – Люси собирается уговорить твою мать оставить тебя в покое и не принуждать к замужеству. Они сразу посмотрели туда, где разговаривали родители Люси и Джейн. – Прекрасно, – сказала Джейн. – Тогда вам лучше бы помешать им беседовать с родителями Люси. Их дочь только что неожиданно вышла замуж за герцога. Родители никогда не позволят мне забыть об этом. До сих пор я могла указывать на Люси и говорить: «Видите, она тоже отсиживается у стенки». Люси весело рассмеялась. – Не беспокойся, Джейни. Я постараюсь, чтобы у тебя все было в порядке. Я спасу тебя. – Мне нравится, что меня спасет леди, а не мужчина, как положено. – Джейн решительно кивнула. – Мэри Уолстонкрафт гордилась бы. Кэсс засмеялась. – Мы должны придумать способ навсегда избавить Джейн от необходимости участвовать в ярмарке невест. – Согласна. – Люси кивнула. – Я тоже согласна, – сказала Джейн. – Но что-то мне подсказывает, что ты, моя дорогая Кэсс, можешь оказаться следующей, кому понадобится наша коллективная помощь. Кэсс удивленно заморгала. – Что ты имеешь в виду? Последнее время я часто подумываю о монастыре. – Я завидую монахиням из-за их простой одежды, – продолжала Джейн. – Но что я имею в виду? Джулиан уже на пути домой. – О нет-нет-нет. Я оставила эти надежды. Я ничего не намерена делать, лишь пожелаю Джулиану и Пенелопе счастья. – И будешь безнадежно чахнуть по нему? – спросила Джейн. – Тут я ничего не могу поделать. – Кэсс пожала плечами. Люси и Джейн похлопали Кэсс по плечам. Тут подошел Дерек, увел свою жену от подруг и увлек ее в угол. Там он надел ей на палец огромное кольцо. Люси взглянула на подарок. В кольце было три камня: большой квадратный бриллиант посередине с маленьким квадратным сапфиром с одной стороны и таким же изумрудом с другой. Люси ахнула. – Что это? – Это твое кольцо. Я выбрал его сегодня утром специально для тебя. Оно напоминает мне твои прекрасные глаза. Люси обвила руками его шею и поцеловала. – Ох, Дерек, я так тебя люблю! Спасибо тебе. Она вытянула руку, с удовольствием разглядывая кольцо. – Не за что, любовь моя. И надеюсь, что оно поможет тебе проявить снисходительность, когда я скажу, что должен вскоре отправиться на континент. Люси нахмурила лоб. – На континент? – Да. Кое-какие незаконченные дела с войны. |