
Онлайн книга «Наследница»
– Полагаю, вы ошибаетесь, – с некоторым удивлением произнес Джейми и обнял Эксию за плечи. – Это не ваша дочь. Мейденхолл посмотрел на Джейми так, будто только что увидел его. Джейми мгновенно ощутил на себе действие его взгляда: темные, похожие на черные стекляшки глаза этого низкорослого мужчины будто буравили его насквозь. Молодой человек сразу догадался, почему Мейденхолл славится тем, что ни один партнер не посмел обмануть его. – Ты утверждаешь, что я не знаю собственную дочь? Джейми только сильнее сжал плечи Эксии. – Эта женщина – моя жена. Мейденхолл запрокинул голову и издал отвратительный, похожий на скрежет ржавого железа звук, который следовало понимать как смех и который свидетельствовал о том, что этот человек вообще не привык смеяться. – И что, по-твоему, ты сделал? Женился на наследнице Мейденхолла? Ты? Бедный Джеймс Монтгомери? Джеймс Безземельный – вот как нужно тебя называть. Рука Джейми бессознательно потянулась к мечу – и в то же мгновение триста дружинников – и пеших, и конных – одновременно выхватили мечи из ножен и направили их на молодого человека. – Пожалуйста, – взмолилась Эксия, вывернувшись из-под руки Джейми. – Я должна поговорить со своим отцом. – С твоим?.. – ошеломленно переспросил Джейми, лицо которого в одну секунду переменилось. – Понятно, – процедил он. – Так вот в чем заключается твоя великая тайна. По-твоему, мое отношение к тебе изменилось бы, если бы я узнал о твоем баснословном богатстве? Ты считаешь меня настолько корыстным? Вот какого ты мнения обо мне? Но вместо Эксии ответил Мейденхолл: – А разве ты не этого хотел? Сначала ты ухаживал за бедной кузиной Франческой, а потом переключил свое внимание на мою дочь. – Он посмотрел на Эксию. – Ты никогда не спрашивала себя, почему он это сделал? Почему он прекратил увиваться вокруг такой красавицы, как Франческа, и заинтересовался такой невзрачной простушкой, как ты? Девушке показалось, что отец прочел ее мысли – ведь она довольно часто задавалась тем же вопросом. – Не знаю, на что вы намекаете… – начал Джейми, но Мейденхолл перебил его. – Я утверждаю, милорд, – с насмешкой проговорил он, – что вы каким-то образом выяснили, в какую игру играют эти две глупые девчонки, и сразу же переметнулись к той, которая является моей наследницей. – Я не… – попытался оправдаться Джейми, но, заглянув в глаза Эксии, понял, что она поверила своему отцу. Во всяком случае, тот посеял в ее душе сомнение. Он гордо расправил плечи и сделал шаг назад от девушки. Наконец Эксия нашла в себе силы произнести: – Я хочу поговорить со своим отцом наедине. – Да, – сердито бросил Джейми. – Так как ты действительно являешься дочерью великого Мейденхолла, тебе обязательно нужно поговорить с ним. – Джейми, – пролепетала она, кладя руку ему на локоть. Но Джейми резко повернулся и пошел прочь. Эксия и ее отец уединились за деревьями. Перкин Мейденхолл отличался таким маленьким ростом, что его глаза оказались на уровне глаз дочери. – Что ты хочешь? – холодно осведомилась девушка. Всю свою жизнь она мечтала о встрече с отцом и всеми силами старалась угодить ему. И вот сейчас он стоит перед ней, но в его взгляде нет ничего. Ничего, кроме денег. Франческа была права, когда заявляла: отец никогда не виделся с ней, потому что не находил способа сделать на дочери деньги – до настоящего времени. Холодный тон Эксии вызвал у Мейденхолла некое подобие улыбки. – Я слышал, что ты похожа на меня, и теперь я сам убедился в этом. – Не надо оскорблять меня, – сказала Эксия. – Поговорим о деньгах. О каких суммах идет речь? – Я заключил договор с Болингброком, – не колеблясь ответил Мейденхолл. – Это большая честь для тебя. – Я перестала быть качественным товаром. Я же не девственница, поэтому не стою прежней суммы. – Это не имеет значения, потому что сын Болингброка импотент. Если ты окажешься беременной, я выставлю ему еще один счет за то, что обеспечил его наследником. – Эксия побледнела, потрясенная тем, с каким хладнокровием отец говорит об этом. – В чем дело, дочка? Ты не веришь тому, что слышала обо мне? Ты считала меня добряком, который возится с собаками и обожает маленьких детей? Эксия действительно надеялась на то, что он будет добр с ней, со своим единственным ребенком. Теперь же она поняла, что этот человек никогда никого не любил. Редко ей встречались люди с таким тяжелым и бесстрастным взором. Заставив себя собраться с мыслями, девушка выпрямилась. Если ей не избежать этого испытания, следовательно, нужно воспользоваться всеми теми качествами, которые она унаследовала от него. – Я обвенчана с ним. Мейденхолл глухо хмыкнул. – Была, – поправил он ее, – потому что мне не потребовалось почти никаких усилий, чтобы аннулировать этот брак. У тебя не было моего разрешения; ты выдавала себя за другую, когда выходила за него. – Его глаза блеснули. – Если хочешь, проверь: лист с записью о вашем браке таинственно исчез из церковной книги, а священник спешно отправился во Францию. Думаю, тебе будет очень сложно доказать, что вас когда-либо венчали. Эксии понадобилась целая минута, чтобы прийти в себя. Ей всегда удавалось заключать любую желаемую сделку – и когда она жила в поместье, и во время путешествия. Она не прилагала особых усилий, чтобы убедить людей в своей правоте. Но сейчас, глядя в бездушные глаза отца, она поняла, что перед ней равный противник. Эксия набрала в грудь побольше воздуха. – Что ты сделаешь с ним, если я не поеду с тобой? Мейденхолл снова засмеялся – тем же ржавым, скрежещущим смехом. – Любовь, да, дочка? Я-то думал, что отлучил тебя от этого чувства. Я убрал из поместья всех, кого ты могла любить, кроме того калеки и девчонки, у которой под красивой оболочкой скрывается высушенное, как лист, сердце. – Он окинул девушку презрительным взглядом. – Признаться, ты разочаровала меня. Ты вбила себе в голову, будто влюбилась, причем в первого встреченного тобою красавчика. Мне было интересно, сможешь ли ты противостоять его обаянию. Он… – Говори что хочешь, только не трогай его. Я не желаю слушать то, о чем ты просто не имеешь права говорить. Мейденхолл усмехнулся, давая ей понять, как именно он относится к ее слабости. – Я сломаю его. Он будет удостоен чести увидеть свои амбары сожженными, его скот будет валить таинственная болезнь. Он сам и его бесполезная семейка считают себя бедными, но когда я возьмусь за дело, они будут готовы, как свиньи, жрать отбросы. Эксия сжала руки в кулаки. – Это обойдется тебе очень дорого. А что ты сделаешь, если я поеду с тобой? |