
Онлайн книга «Берег варваров»
— До часу. Холлингсворт сделал вид, что задумался, а затем сказал: — Ну ладно, значит, если я загляну сюда ближе к часу, то ты, как я понимаю, будешь ждать меня там, на улице. Девушка пожала плечами и недоверчиво засмеялась: — Как знать, может быть, и подожду вас, но, по правде говоря, не знаю. Выслушав хихиканье официантки, Холлингсворт поинтересовался: — Когда у тебя ближайший выходной? — Ой, еще почти неделю ждать. Холлингсворт покачал головой: — Ну ладно, Пюрия, так долго я ждать не могу, придется зайти за тобой сегодня. Девушка снова захихикала и поправила собеседника: — Все это, конечно, замечательно, вот только меня зовут не Пюрия, а Эллис. Холлингсворт щелкнул пальцами: — Ну да, конечно же Эллис. Я ведь не зря сразу подумал, что мы с тобой уже где-то встречались. Все, вспомнил. Ну конечно же Эллис. Ладно, запоминай, меня зовут Эд Лерой. Будем считать, что мы друг другу представлены и что с этого момента начинается наша долгая крепкая дружба. — Всю эту белиберду Холлингсворт произнес, положив голову на стол и глядя на официантку снизу вверх. — Ой, вы такой шутник, — побормотала она несколько смущенно. — Это ты точно подметила. Шутить я люблю, но только запомни, шутить со мной я никому не советую. В этом смысле я человек серьезный и никакой подставы не потерплю. Поняла, к чему я клоню? — загадочно улыбаясь, спросил он. — Я-то вас понимаю, но если я вам объясню, как я это понимаю, поймете ли вы меня? — сказала она, явно пытаясь сбить собеседника с толку. Так, отвечая вопросами на вопросы, они проговорили еще, наверное, с минуту. В общем, к тому моменту, когда официантка отошла от нашего столика, свидание уже было назначено. Холлингсворт облегченно вздохнул и сделал хороший глоток виски. — Лично я считаю, что никогда не следует называть девчонке свое настоящее имя, — сообщил он мне, — лишние проблемы никому не нужны. Я ничего на это не сказал, и на некоторое время в нашем разговоре повисла пауза. Чтобы заполнить ее, Холлингсворт вытащил зажигалку и стал играть ею, время от времени любовно проводя подушечками пальцев по выгравированным инициалам. Он явно был доволен и горд собой. — Ну и что вы теперь думаете о своем приятеле Маклеоде? — Не могу сказать, что я о нем вообще много думаю. Холлингсворт покачал головой. — А я думал и, знаете, пришел к выводу, что он просто выбросил белый флаг. Это переполнило чашу моего терпения, и я, разозлившись, оборвал Холлингсворта: — А я пришел к выводу, что он просто издевался над вами. Холлингсворт опять показал мне зубы. — Надо же, как интересно и неожиданно вы представляете себе эту ситуацию. Яростно пощелкав зажигалкой, он залпом допил остатки виски. Алкоголь явно начинал действовать на него, его зрачки еще больше сузились, но при этом в глазах Холлингсворта появился намек хоть на какое-то выражение. — Мне кажется, вы полагаете, что знаете кое-что кое о ком в нашем доме, — с вызовом сказал он. — Ну да, кое-что кое о ком. Холлингсворт хихикнул и щелчком пальца отправил зажигалку по столу в мою сторону. — Что вы скажете, если я признаюсь вам в том, что эту штучку подарила мне одна ваша знакомая? Я посмотрел на него изумленно, явно сбитый с толку. — Да-да, так оно и было, — заверил меня Холлингсворт, — зажигалку мне подарила наша с вами домохозяйка, прекрасно знакомая вам госпожа Гиневра. — Торжествующе засмеявшись, он добавил: — Да, кстати, инициалы на ней она также заказала специально для меня. Не без внутреннего усилия я заставил себя иронично улыбнуться и поинтересовался у Холлингсворта: — Неужели вы снизошли до того, чтобы повидаться с ней второй раз? Холлингсворт снова сосредоточился на своей трубке. — Я так понимаю, вы сейчас выуживаете из меня информацию. Интересно, с какой целью. — Этот упрек был брошен мне сурово и жестко с самым серьезным видом. Впрочем, долго удерживать на лице эту маску у Холлингсворта не получилось. — Должен признаться, что я провел с нашей общей знакомой несколько весьма приятных минут. По улыбке Холлингсворта я вдруг отчетливо понял всю меру его ненависти ко мне. Не могу не признать, что среди прочих чувств, которые я испытал в ту секунду, присутствовала и доля страха. Сам Холлингсворт спокойно пыхтел трубкой, опершись локтями о стол. Я тем временем постепенно, слово за словом, переваривал и осознавал все то, что он рассказал мне о Гиневре. Удар был нанесен сильно и в самое болезненное место. Мое тщеславие было отправлено в нокаут. Совсем плохо мне стало, когда я представил себе, как Гиневра с Холлингсвортом обсуждают меня. Чтобы сделать мне еще больнее, Холлингсворт решил поковыряться в свежей ране. — Да, она, кстати, мне много чего рассказывала… — Сделав паузу, он зевнул, деликатно прикрыв рот рукой. — Если разобраться, то она ведь просто несчастная баба и во многом обязана этим жалким существованием не кому-нибудь, а своему мужу. По правде говоря, я очень, очень ей сочувствую. Я покрутил в руках стакан, в котором еще плескались остатки пива — на дюйм от дна, не больше. — Да, занятная они с мужем семейная парочка, — продолжил развлекать меня Холлингсворт. — Признаюсь, я был удивлен, когда узнал, кто ее муж. — Она что, познакомила вас? — не слишком любезно осведомился я. Холлингсворт помолчал, словно раздумывая над тем, какую версию событий предложить моему вниманию. — Нет, — сказал он наконец, — я сам это выяснил. Как-то раз случилось мне заглянуть к ним в окно — совсем поздно, ближе к ночи, — ну и, увидев то, что мне был нужно, я сумел наконец восстановить полную картину. В общем, теперь мне с ними все ясно. — Я так понимаю, вы за ними подсматривали и следили? Я понимал, что веду себя как муж-рогоносец и вижу все, что происходило между мной и Гиневрой, в оскорбительном свете. Больше всего задело меня то, что она сама предлагала мне следить за Холлингсвортом. — Я так понимаю, по-другому выяснить эти подробности у вас не было возможности? — Может быть, пойдем отсюда? — неожиданно предложил Холлингсворт, злорадно ухмыляясь. — Согласен. Пойдем выйдем на улицу. Со стороны мы, наверное, были похожи на двух мальчишек, толкающих и оскорбляющих друг друга перед дракой. — Пойдем, — согласился он. Двигаясь преувеличенно тяжело и неторопливо, мы встали из-за стола и вышли из бара — один за другим. По улице мы шли рядом, но при этом старались поддерживать дистанцию хотя бы где-то в ярд друг от друга. Некоторое время мы оба молчали. Шли мы достаточно быстро, и по нашему дыханию, равно как и по выражению лиц, любой посторонний человек мог бы понять, в каком напряженном состоянии пребывает каждый из нас. У входа в наш дом мы оба, словно в нерешительности, остановились. Мое сердце бешено билось. Я понимал, что это глупо, но уходить просто так мне не хотелось. Чтобы спровоцировать друг друга на дальнейшие действия, мы с Холлингсвортом повторили ту формулу, которой уже имели возможность воспользоваться в тот вечер. |