
Онлайн книга «Водный мир»
Девушка трогает свой пакетный наряд, который, в отличии от лохмотьев Гор6алса, аккуратно облегает её ладную фигурку. — Мы находим одежду на деревьях, среди развалин и в воде, — говорит она. — В ней хорошо, когда идёт дождь, но плохо в жару. А где ты нашла это? — В шкафу у себя дома, — улыбается Мара. — Это бабушкина куртка. Она очень старая. — Я же объясняла тебе, Бруми-ло [4] , — скрипит старуха в одежде из трав. — Я ведь рассказывала тебе и про нейлон, и про пластик, и про все остальные искусственные мерзости. Но ты не слушаешь меня, не слушаешь глупую старуху, которая, по-твоему, ничего не смыслит в окружающем мире. А я говорю, что надо пользоваться натуральными дарами Земли. Старуха одаривает ее недовольным взглядом, и Бруми-ло заливается краской. — Но… но все вокруг — это дары Земли, — настаивает она, не отрывая глаз от Мары и ее одежды. — Ведь все эти вещи берутся не из пустоты. Старуха сердито фыркает и продолжает сосредоточенно рассматривать Мару. Неожиданно, встретившись с девочкой взглядом, она громко ахает. — Да хватит тебе, Бруми-ло, — говорит Горбалс. — Мара не такая, как мы. Она странная. — Я не странная! — возмущается Мара. — Для нас странная, — улыбается Горбалс. — Даже очень. Мы никогда ничего подобного не видали. — Он касается ее носа. — Коричневое лицо с рыжими пятнышками на носу. — Пятнышками? — Мара ощупывает свой нос, но ничего не чувствует. — Это ты про веснушки? Бледнолицые люди разражаются смехом. «Веснушки, веснушки!» — повторяют они на разные лады. — А что такое веснушки? — со смехом спрашивает Горбалс. — Веснушки, веснушки… Какое тёплое, весёлое слово. — Они появляются от солнца. — Неожиданно Мара понимает, почему у этих людей такие совиные глаза и бледные лица. Им попросту не хватает солнечного света. — Веснушки — это маленькие солнечные пятнышки. Люди взволнованно переговариваются, шуршат пакетами. Старуха поднимается со своего места у костра. — Так ты из внешнего мира? — резко спрашивает она. — Из солнечного мира? Мара кивает. — С острова на севере отсюда. — С острова за пределами стены?! — Старуха вся дрожит. — Да. С острова под названием Винг, в Атлантическом океане. Все громко ахают. — Мы думали, что в мире не осталось таких мест, кроме нашего, — объясняет Горбалс, бросая взгляд на городскую стену. — Раньше, давным-давно, наши люди пытались пробраться за пределы большой стены, чтобы посмотреть, что там. Некоторых схватили небесные жители, ну а те, кто выбрался — те уже не вернулись. — Думаю, теперь там действительно больше ничего нет, — тихо говорит Мара. — Мой остров ушел под воду… В глазах окруживших её людей читается жалость. — Много лет никто уже не проникал за ворота, кроме крысоедов, — вставляет женщина с длинными-предлинными темными волосами. Они заплетены в толстую косу, свисающую чуть ли не до земли. — Крысо…? — Мара морщит лоб. — Вы имеете в виду водяную шпану? Одичавших детей? Старуха делает шаг вперёд и медленно протягивает Маре свою скрюченную руку. Мара берется за нее — рука теплая и крепкая, хотя и дрожит немного. — Добро пожаловать, Мара Бэлл с острова Винг в Атлантическом океане. Добро пожаловать на Голубиный Холм, родной остров древогнездов. Я — старуха Кэндлриггс [5] . Мы тебя давно ждем. Мара испуганно отшатывается. — Меня? Извините, но вы ошибаетесь. Я попала сюда совершенно случайно, просто чудом. Всё висело на волоске… — На каком волоске? — спрашивает Горбалс, с интересом разглядывая ее волосы. Старуха Кэндлриггс жестом велит Горбалсу умолкнуть. Она смотрит на Мару сияющими глазами, и голос ее дрожит от волнения. — Камень предсказал, что ты однажды появишься. — Она поворачивается к остальным. — Вы только взгляните на нее! Видите?! Это же Лицо на Камне, та самая, которую мы ждали. Древогнезды, время пришло. Предсказание начинает сбываться! Все древогнёзды, не отрываясь, смотрят на Мару. А Мара смотрит в древние совиные глаза Кэндлриггс и содрогается еще до того, как та произносит следующую фразу. — Камень рассказал нам о тебе, Мара Бэлл. Теперь, когда ты здесь, предсказание сбудется. Предсказание
Чтобы не встречаться с благоговейными взглядами древогнездов, Мара поворачивается к Горбалсу. — Что за предсказание? — тревожно спрашивает она. Но Горбалс смотрит на нее не менее восхищенно, чем все остальные. — Это ошибка, — говорит им Мара. — Я не та, за кого вы меня принимаете. Я потеряла дом, семью, всех людей, которых любила, и оказалась здесь только потому, что мне больше некуда было деваться. В мире за стеной у меня ничего не осталось. — Извини что упал на тебя, — приглушенным голосом говори Горбалс. — Я же не знал, кто ты… Мара отступает назад, мотая головой. Кэндлриггс мягко кладет руку ей на плечо. — Мы не можем заставить тебя остаться, — говорит старуха. — Но, если хочешь, я покажу тебе Камень предсказаний, и ты узнаешь, кто ты такая. Я и так знаю, кто я такая, думает Мара. И я не хочу быть той, про кого вы думаете. И всё же ей чертовски интересно узнать про предсказание. Что может быть общего у нее, Мары, с этими странными жителями Нижнего Мира?! И, сгорая от любопытства, Мара послушно идет за старухой. * * * Всей компанией они садятся на плоты и плывут по дымящейся воде мимо острых шпилей и островков, переходя из тени в пятна солнечного света и снова возвращаясь в тень, отбрасываемую воздушными туннелями Нью-Мунго. Они минуют развалины моста, которые кишмя кишат водяной шпаной. Мальчишки облепили ржавый остов древнего транспортного средства. — Мара знает, что оно называлось автобусом — и, как с вышки, хохоча и веселясь, прыгают с его крыши в глубокую мутную воду. Становится жарко, и древогнезды скидывают большую часть своей пластиковой одежды. В воздухе — ни ветерка. Городская стена напоминает Маре стенки огромной кастрюли-скороварки, а ажурные конструкции Нью-Мунго — решетку гриля, под которой в полуденном жаре плавится Нижний Мир. Кажется, от духоты не страдает только Кэндлриггс в своем травяном наряде. — Далеко еще? — Мара снимает куртку, изнемогая от жары, голода и жажды. — Я больше не могу! Кэндлриггс лезет в глубокий карман, приделанный к ее балахону, и достает кожаную флягу. Затем, вытащив пробку, протягивает флягу Маре. |