
Онлайн книга «Террор»
![]() Теперь Крозье был доволен, что у него есть мебель. Он поставил тяжелый стол между входом в палатку и койкой, а два кресла задвинул за стол. Фонарь, висевший под высоким потолком палатки, ярко освещал пустое пространство перед столом, но Фицджеймс и Крозье, сидевшие в креслах, оставались в полумраке. Обстановка напоминала помещение военного суда. Именно это и нужно было Крозье. — Вам следует поспать, капитан, — сказал Фицджеймс. Крозье посмотрел на молодого капитана, который давно уже не выглядел молодо. Фицджеймс походил на живой труп — бледный до такой степени, что кожа казалась прозрачной, заросший бородой, покрытой запекшейся кровью, с впалыми щеками и глубоко ввалившимися глазами. Крозье уже несколько дней не смотрелся в зеркало и обходил стороной зеркало, висевшее в глубине его палатки, но страстно надеялся, что выглядит не так ужасно, как бывшая «восходящая звезда» военно-морского флота Британии, командор Джеймс Фицджеймс. — Вам самому следует поспать, Джеймс, — сказал Крозье. — Я могу допросить людей один. Фицджеймс устало помотал головой. — Я допрашивал их, разумеется, — сказал он бесцветным, монотонным голосом, — но я не был на месте преступления и не устраивал тщательного допроса. Я знал, что вы захотите сами сделать это. Крозье кивнул. — Я хочу быть на месте преступления к рассвету. — Оно находится часах в двух быстрой ходьбы в юго-западном направлении, — сказал Фицджеймс. Крозье снова кивнул. Фицджеймс снял фуражку и причесал грязными пальцами длинные сальные волосы. Они растапливали снег и лед на перевезенных в лагерь печах с вельботов, и полученной таким образом воды хватало для питья и на бритье — если кто-нибудь из офицеров желал побриться, — но на мытье уже ничего не оставалось. Фицджеймс улыбнулся. – Помощник конопатчика Хикки спрашивал, можно ли ему поспать перед допросом. – Помощник конопатчика Хикки вполне может потерпеть, как все мы, — отрезал Крозье. – Примерно так я и ответил, — тихо проговорил Фицджеймс. — Я поставил его в караул. Холод не даст ему заснуть. — Или убьет его, — сказал Крозье. Судя по тону, капитан не считал такой поворот событий наихудшим из всех возможным. Громким голосом он крикнул рядовому Дейли, стоявшему на часах у входа в палатку. — Пригласите сюда сержанта Тозера! Каким-то образом дородный тупой сержант умудрялся оставаться в теле, когда все остальные мужчины страшно исхудали, питаясь впроголодь. Пока Крозье проводил допрос, он стоял по строевой стойке, без мушкета. – Какого вы мнения о сегодняшних событиях, сержант? – Самого хорошего, сэр. – Хорошего? — Крозье подумал об изуродованном теле лейтенанта Ирвинга, лежащем в медицинской палатке по соседству. – Да, сэр. Атака, сэр. Прошла как по маслу. Как по маслу. Мы спустились с того большого холма, сэр, опустив мушкеты, винтовки и дробовики так, словно настроены самым дружелюбным образом, сэр, а дикари смотрели, как мы приближаемся. С расстояния менее двадцати ярдов мы открыли огонь и дали прикурить ихней чертовой шайке, сэр. Дали прикурить как следует. – Они стояли строем, сержант? – Нет, капитан, не то чтобы строем, сэр. Скорее толпой, как и положено дикарям. – И вы перестреляли их? – О, так точно, сэр. С такого расстояния даже дробовики попадали в цель. Впечатляющее зрелище, сэр. – Все равно, что стрелять рыбу в дождевой бочке? – Так точно, сэр. — Красное лицо сержанта Тозера расплылось в ухмылке. – Они оказали сопротивление, сержант? – Сопротивление, сэр? Да в общем-то, нет. Сколько-либо серьезного сопротивления они не оказали, сэр. – Однако они были вооружены ножами, копьями и гарпунами. – О да, сэр. Двое-трое проклятых язычников метнули свои гарпуны, а один успел бросить копье, но они все уже были ранены и не причинили нам никакого вреда, если не считать небольшой царапины на ноге молодого Сэмми Криспа, который тут же вскинул свой дробовик и отправил дикаря, слегка ранившего его, прямиком в ад, сэр. Прямиком в ад. — И все же двое эскимосов убежали, — сказал Крозье. Тозер нахмурился. – Да, сэр. За это прошу прощения. Там была страшная неразбериха, сэр. И двое, которые упали на снег, поднялись на ноги и удрали, пока мы приканчивали чертовых псов. – Зачем вы убили псов, сержант? — подал голос Фицджеймс. Тозер казался удивленным. – Ну как, они лаяли, рычали и бросались на нас, капитан. И вообще они больше походили на волков, чем на собак. – А вы подумали о том, что собаки могут нам пригодиться? — спросил Фицджеймс. — Да, сэр. В качестве мяса. — Опишите двоих эскимосов, спасшихся бегством, — сказал Крозье. – Один такого малого росточка, капитан. Мистер Фарр предположил, что, возможно, это женщина. Или девушка. У нее капюшон был в крови, но она улизнула. – Очевидно, так, — сухо сказал Крозье. — А что насчет второго? Тозер пожал плечами. — Невысокий мужчина в головной повязке — вот и все, что мне известно, капитан. Он упал за санями, и мы решили, что он убит. Но он вскочил на ноги и убежал вместе с девкой, пока мы разбирались с псами, сэр. — Вы погнались за ними? — Погнались за ними, сэр? О да, разумеется. Мы бежали что есть мочи, капитан. И на ходу перезаряжали ружья и стреляли, сэр. Думаю, я еще раз ранил ту эскимосскую суку, но она нисколько не сбавила скорости, сэр. Они просто бежали гораздо быстрее нас. Но они не вернутся сюда в ближайшее время, сэр. Уж мы об этом позаботились. – А как насчет их друзей? — сухо спросил Крозье. – Прошу прощения, сэр? — Их племени. Деревни. Клана. Других охотников и воинов. Эти люди пришли откуда-то. Они явно не провели здесь во льдах всю зиму. Вероятно, они вернутся в свою деревню, если уже не вернулись. Вы подумали о том, что другие эскимосские охотники — люди, которые убивают дичь каждый день, — могут принять близко к сердцу тот факт, что мы убили восьмерых их соплеменников, сержант? Тозер несколько смешался. — Вы свободны, сержант. Пригласите сюда лейтенанта Ходжсона. Ходжсон выглядел настолько же несчастным, насколько Тозер — самодовольным. Молодой лейтенант явно был глубоко потрясен смертью своего ближайшего друга и все еще испытывал дурноту после жестокой расправы с эскимосами, учиненной по его приказу, когда он случайно встретился с отрядом Ирвинга и увидел изуродованное тело последнего. – Вольно, лейтенант Ходжсон, — сказал Крозье. — Желаете присесть? |