
Онлайн книга «Дети ночи»
По отстраненному взгляду его серых глаз могло показаться, что в душе он ведет какой-то внутренний диалог. – Это новый район Бухареста, что он построил? - Священник снова кивнул. – Он напоминает мне архитектурные опусы, которые Альберт Шпеер делал для Гитлера. – Голос его звучал очень тихо. – Берлин в том виде, каким он должен был стать после окончательного триумфа Третьего рейха. А президентский дворец, возможно, крупнейшее жилое здание в мире…, только сейчас там никого не осталось. Новый режим никак не сообразит, какого черта с ним делать. А весь бульвар – это нагромождение белоснежных конторских и жилых комплексов – частично Третий рейх, частично «корейская готика», частично Римская империя. Они уничтожают то, что когда-то было красивейшей частью города, как боевые машины марсиан. Старые постройки по соседству исчезли навсегда…, сгинули, как сам Чаушеску. – Он потер щеку. – Не хотите немного посидеть? Они подошли к скамейке. Закат уже совсем погас, отсвечивая лишь в самых высоких облаках, но сумерки плавно переходили в медленное, теплое угасание вечера поздней весны. Несколько фонарей освещали длинную, извилистую дорожку. – У вас нога разболелась, – заметила Кейт. Отец О'Рурк улыбнулся. – Эта нога не может болеть. – Он приподнял левую штанину над длинным носком, и постучав по розовому пластику протеза, добавил: – До колена. А то, что выше, иногда может чертовски болеть. Кейт закусила губу. – Авария? – В некотором роде. Что-то типа аварии в масштабах страны. Вьетнам. Невероятно, удивилась Кейт. Во время войны она еще ходила в школу, а священник, на ее взгляд, был чуть ли не моложе ее. Теперь она повнимательнее всмотрелась в его лицо над темной бородой и, разглядев паутинку морщинок вокруг глаз, впервые по-настоящему увидела этого человека, придя к выводу, что ему, по всей вероятности, сорок с небольшим. – Мне очень жаль, что так случилось, – сказала она. – Мне тоже, – засмеялся священник. – Мина? – В интернатуре Кейт познакомилась с одним блестящим врачом, специализировавшимся при Комиссии по делам ветеранов. – Не совсем, – ответил О'Рурк. В его голосе не слышалось неловкости или неуверенности, с чем Кейт приходилось сталкиваться во время бесед с некоторыми ветеранами Вьетнама. «Какие бы кошмары ни мучили его из-за войны, – подумала она, – сейчас он свободен от них». – Я был тоннельной крысой, – сказал О'Рурк. – Нашел там одного из НВА, а он оказался не просто покойником, а миной-ловушкой. Кейт не имела понятия, что такое «тоннельная крыса», но спрашивать не стала. – В больнице вы с детьми просто чудеса творите, – сказал священник. – После нашего появления в два раза снизилась смертность от гепатита. – Все равно пока не слишком здорово, – откликнулась Кейт. Заметив нотку раздражения в своем голосе, она сделала глубокий вдох. Следующая фраза прозвучала гораздо мягче: – А вы сколько уже в Румынии…, м-м-м… Он поскреб бороду. – Почему бы вам не называть меня Майком? Кейт хотела что-то сказать, но остановилась в замешательстве. «Майк» было ненамного лучше, чем «святой отец». Священник усмехнулся. – Ладно, а если просто О'Рурк? В армии вполне проходило. – Хорошо…, мистер О'Рурк, – сказала она, протянув руку. – Нойман. Рукопожатие у него было твердым, но Кейт подспудно ощутила в нем деликатность. – Хорошо, миссис Нойман. Отвечаю на вопрос… В Румынии я бывал наездами в течение последних полутора лет. – И все это время имели дело с детьми? – удивилась Кейт. – В основном. Он подался вперед, машинально поглаживая колено. Мимо проплыла еще одна лодка. От ресторана на острове донеслась рок-музыка, какие-то неразборчивые слова. – Первым делом надо было перевести особенно больных детей в больницы… Ну, вы знаете, какие условия в государственных детских домах. Кейт дотронулась до отяжелевших век. К ее удивлению, болезненное ощущение измотанности постепенно отступало, сменяясь обычной усталостью. – Больницы немногим лучше, – заметила она. Отец О'Рурк не смотрел на нее. – Больницы для партийной элиты гораздо лучше. Вы их видели? – Никогда. – Их нет в официальном списке Минздрава. И вывесок на них нет. Но медицинское обслуживание и оборудование в них на порядок опережают то, что вы наблюдали в районных больницах, где работали. Кейт повернула голову, чтобы посмотреть на прогуливающуюся под ручку пару. Между ветвями над дорожкой сгущалась темнота. – Но ведь в этих элитных больницах нет детей, мистер О'Рурк? – Брошенных детей нет. Лишь несколько откормленных малышей с тонзиллитом. Парочка скрылась за поворотом извилистой дорожки, но Кейт продолжала смотреть в том же направлении. Жизнерадостные звуки парка, казалось, таяли вдали. – Черт побери, – тихо прошептала она. – И что же нам делать? Шесть с лишним сотен этих самых государственных учреждений… Двести тысяч, а то и больше детей в них… Пятьдесят процентов заражено гепатитом В, почти столько же в некоторых из этих гнусных дыр дают положительные анализы на ВИЧ. Что делать, мистер О'Рурк? Священник разглядывал ее лицо при угасающем свете. – Деньги и помощь с Запада уже кое-кому помогли. Кейт лишь фыркнула. – Да-да, – подтвердил О'Рурк. – Детей больше не загоняют в клетки, как раньше, когда я приехал сюда с миссией, организованной Вернором Диконом Трентом. – Конечно, – согласилась Кейт. – Теперь они брошены на произвол судьбы и растут прикованными к чистым железным кроваткам. – А еще остается надежда на усыновление… – начал священник. Кейт повернулась к нему. – И вы тоже участвуете в этой гадкой комедии? Вы поставляете здоровых румынских детей этим отъевшимся на говядине новообращенным американским ублюдкам? В этом-то и состоит ваша роль? Отец О'Рурк не отреагировал на эту вспышку гнева. Его лицо оставалось безмятежным. Когда он заговорил, голос его звучал мягко. – Вы хотите, миссис Нойман, узнать мою роль во всем этом? Кейт чувствовала, как внутри у нее поднимается волна ярости. Дети страдают, умирают тысячами…, десятками тысяч…, а этот анахронизм со стоячим воротничком участвует в Большом Детском Базаре, чисто коммерческом предприятии, которым заправляют убийцы и бывшие стукачи, составляющие костяк гнусной мафии этой страны. – Да, – наконец произнесла она, справившись с собой. – Объясните мне вашу роль. Не говоря больше ни слова, отец О'Рурк поднялся со скамейки и повел ее из парка в темноту города. |