
Онлайн книга «Зимние призраки»
– Я держу заряженное ружье из-за собак, – пояснил Дейл. – Значит, раньше вы уже видели этих собак, – заметил полицейский Раисе со своего места, откуда он разглядывал пустую гостиную. – Я рассказывал вам обоим, что видел собак раньше. Только они были… не такие огромные. Помощники шерифа Прессер и Раисе переглянулись. Дейл заметил, что Прессер опустил патрон с дробью в карман форменной куртки. Он передал ружье полицейскому Тейлору, который так и стоял у входной двери. – Я замерз, – сказал Дейл. – Пойду спущусь вниз, возьму свитер. – Мы пойдем с вами, – отозвался помощник шерифа Прессер. И приказал Тейлору: – Ларри, ты пока осмотришь здесь комнаты. В подвале, как обычно, было теплее, чем наверху. Дейл вытянул из стопки одежды рядом с кроватью толстый шерстяной свитер и надел его, пока оба полицейских расхаживали по комнате, светили своими фонариками за обогреватель и всматривались в пустой угольный бункер. Мишель не оказалось ни в одном из этих мест. Когда они поднялись в дом, помощник шерифа Тейлор доложил, что на первом этаже ничего не обнаружено. Прессер кивнул и вошел в кабинет Дейла. – Что это такое? – спросил Прессер, указывая тяжелым фонариком на экран открытого ноутбука. На черном экране светились слова: ›Hrot-garmr. Si-ik-wa UR.BAR.RA ki-sa-at. Wargus sit. – Это по-немецки? – спросил помощник шерифа. – Я писатель, – сообщил Дейл. Он тянул время, пытаясь перевести текст для себя. Он видел его в первый раз. – Я спросил только, немецкий ли это или что-то другое. Дейл отрицательно покачал головой. – Обычная бессмыслица. Я сейчас пишу фантастический роман и пытаюсь понять, как должна звучать речь неких инопланетян. – А, это как клингон, – предположил из коридора помощник шерифа Раисе. – Точно, – подтвердил Дейл. – Помолчи, Дик, – велел Прессер. Помощник шерифа вышел в коридор, оставив Дей- ла глазеть на экран. Если кто-нибудь из полицейских вдруг читает по-староанглийски – а в этом Дейл сильно сомневался, – у него будут неприятности. Но, насколько он сумел разобрать, только первая и последняя часть сообщения были на староанглийском. Hrot-garmr переводился как огонь, но буквально означал «завывающего пса», по аналогии с завывающим пламенем погребального костра, который был сложен для Беовульфа или для Брюнхильды в древнем эпосе. Wargus sit означало «ему суждено превратиться в варга», снова это слово. Warg означал изгнанника, который в глазах соплеменников едва ли не буквально становился волком– оборотнем, пожирателем трупов, тем, кого, как любого вервольфа в индоевропейской традиции, надлежало уничтожить. – Мистер Стюарт? А что находится наверху? Дейл вышел в тесный от людей коридор и посмотрел на стоявшего на ступеньках лестницы помощника шерифа Прессера. – Наверху ничего нет, – ответил Дейл. – Второй этаж много лет стоял заколоченный. Я снял пластиковую загородку всего пару недель назад. Там пусто. Он умолк, заметив, что у него получается жалкий лепет. Сердце колотилось в синкопированном ритме вместе с пульсирующей головной болью. – Не возражаете, если мы посмотрим? – спросил помощник шерифа Прессер. Не дожидаясь ответа, он зажег свой фонарик и шумно затопал вверх по лестнице. Помощник шерифа Раисе пошел за ним. Тейлор вернулся на кухню вместе с разряженным дробовиком Дейла. Дейл поколебался несколько мгновений и тоже пошел вверх по ступенькам. Оба помощника шерифа оказались в первой спальне. Одна из свечей на столике у кровати расплылась лужей парафина, но вторая до сих пор горела. Одеяло и лоскутное покрывало лежали на постели смятой кучей там, куда кинула их Мишель, прежде чем уйти всего… «Бог мой, – подумал Дейл, – всего несколько часов назад». Казалось, прошла уже вечность. Помощник шерифа Прессер поддел покрывало своим длинным фонариком и поглядел на Дейла, ожидая объяснений. Дейл выдержал его взгляд и ничего не ответил. Они втроем вошли в следующую комнату – пустую и темную, если не считать детского кресла-качалки, которое так и стояло посреди комнаты, – а затем спустились обратно в кухню. – А вы не хотите поискать ее снаружи? – спросил Дейл. В горле у него саднило, а головная боль сделалась даже сильнее, чем раньше. – Угу, – отозвался Прессер. – Только утром. Помощник шерифа Тейлор останется здесь с вами, пока мы не вернемся. – Какого черта ждать до утра, – возмутился Дейл. Кто-то нашел его фонарик там, куда он упал при нападении собак, и принес на кухонный стол. Дейл щелкнул им. Фонарик горел. – Я собираюсь осмотреть сараи и поле прямо сейчас. Помощник шерифа Прессер пожал плечами. – Ларри, – сказал он, обращаясь к Тейлору, – останешься здесь, на ферме, пока мы не вернемся. Если мистер Стюарт отправится на поиски, будь у машины рядом с рацией, чтобы мы могли связаться с тобой. Если он не вернется через час, сообщи нам. Ты все понял? – Но, Брайан, на улице холодно и темно, как у… – Выполняй то, что я сказал. – Прессер посмотрел на Дейла. – Утром мы вернемся сюда. Мистер Стюарт, я советую вам немного поспать, а не бродить по полям в потемках, но Ларри останется на случай, если вам потребуется помощь. – Мне не нужна помощь полицейского Тейлора, – сказал Дейл. – Мне нужен мой дробовик. Прессер забрал у Тейлора ружье. И отрицательно покачал головой. – Сожалею, – произнес он тоном, в котором не было ни капли сожаления. – Мы некоторое время подержим ружье в управлении. На всякий случай. – На какой «всякий случай»? – спросил Дейл, на самом деле озадаченный. Помощник шерифа пристально посмотрел Дейлу в глаза. – Вы сказали, здесь пропала женщина. Вы сказали, на нее напали собаки. Что ж, если женщина на самом деле пропала, не исключено, что напали на нее не собаки. Возможно, нам потребуется баллистическая экспертиза. – О, да ради бога! – воскликнул Дейл. Прессер жестом предложил помощнику шерифа Райс- су следовать за ним, махнул Тейлору, чтобы тот оставался, они с Райссом сели в машину и уехали. Дейл посмотрел на часы. Было четыре часа утра и несколько минут, пройдет еще часа три, прежде чем появятся первые проблески рассвета. Дейл натянул свою зимнюю куртку, которая висела на крючке у двери, включил фонарик и вышел на улицу. – Не стоит вам идти одному, – крикнул помощник шерифа Тейлор из круга света на крыльце. – Тогда идемте со мной, – отозвался Дейл. Он, не оборачиваясь, шагал к ближайшему сараю. – Я обязан остаться рядом с рацией! |