
Онлайн книга «Горящий Эдем [= Костры Эдема]»
Нижняя губа Майи капризно оттопырилась. Трамбо сел на кровать и погладил ее по ноге через простыню. – Послушай, детка. Это все продлится еще не больше месяца. Потом я стану свободным, и мы с тобой поженимся. Сейчас для меня главное – продать Мауна-Пеле. Поверь, мы найдем, где провести медовый месяц. Майя наклонила голову: – У тебя правда ничего не было с этой…, этой Бики? – Я о ней почти и не слышал. Она прижалась к нему: – Хорошо. Только вернись сегодня ко мне. Трамбо колебался не больше секунды: – Ладно. Давай сюда пистолет. – Нет. Я боюсь. Ты же сам говорил, что здесь пропадают люди. Трамбо вздохнул. «Тогда зачем ты приехала, идиотка?» – подумал он. – Я прямо сейчас пошлю сюда двух охранников. Майя оглянулась на незанавешенные окна. – Они не будут подсматривать, – пообещал он. – Тут на западе только скалы и океан. Отдай пистолет. – Отдам, когда ты вернешься. Трамбо пожал плечами. Он хорошо знал этот тон и был рад, что вел дела в основном с мужчинами. – Ладно, детка, но это будет не скоро. У меня уйма дел. Майя укрылась простыней до самых глаз и хитро посмотрела на него: – Я подожду. Трамбо поцеловал ее в макушку. Едва выйдя из дома, он включил радиотелефон: – Уилл? – Да, босс. – Что там с Бриггсом и Диллоном? В трубке протрещали помехи. – Не знаю, стоит ли… – Стоит. – Диллон в медпункте. Бриггс пропал. Трамбо облокотился на перила хале. В тридцати футах от него о лавовые скалы с грохотом разбивались волны. – Что случилось? – Неизвестно. Диллон не может говорить. Похоже, что-то внизу… Ударил гром, и новые помехи проглотили конец фразы. – Уилл? Ты меня слышишь? – Да. – Я сейчас приеду. – Он оглянулся на закрытую дверь. – Только заеду в сарай. Пускай Фредриксон пошлет еще человека к дому Майи, а сам встретит меня у сарая через сорок пять минут. Пусть он ждет снаружи. – Хорошо, мистер Т. Но я думал, вы захотите… – Увидимся через час, – сказал Трамбо и отключил телефон. Он сел в тележку и поехал по асфальтовой дорожке, уходящей с полуострова. Фары освещали мокрую листву и косые струи дождя. Через тридцать футов они нащупали фигуру в дождевике и бейсбольной кепке. – Майкле? – Да, сэр. – Где второй? – На северной стороне. Мы патрулируем. Трамбо кивнул: – Скоро Фредриксон пришлет подкрепление. У тебя есть радио? – Конечно. – Майкле показал ему радиотелефон на поясе. – Дай-ка мне пистолет. Тебе принесут другой. – Другой…, да, конечно. – Охранник протянул ему оружие. – Это браунинг, мистер Трамбо. Девятимиллиметровый, с затвором… – Да, да. Попроси Фредриксона передать тебе другой. Он уже собирался ехать, но охранник умоляюще протянул к нему руку. – Что еще? – Мистер Трамбо… – Что? – Не могли бы вы вернуть мне пистолет? Это подарок моей первой жены…, я очень им дорожу… – Все с ума посходили, – сказал Трамбо и поехал прочь. * * * Хорошо, что Корди Стампф сохранила самообладание и не выпалила в темноту. Элинор была так испугана, что сделала бы именно это, хотя вряд ли сумела бы попасть в того, кто надвигался на них из темноты В маленьком круге света появился молодой человек в дорогом костюме, с длинными волосами, связанными в хвост. – Мистер Диллон! – Человек сразу же устремился туда, где Пол Кукали поддерживал бесчувственного начальника охраны. Он помахал рукой перед глазами Диллона, потом встревоженно оглядел присутствующих. – Что случилось? – Не знаю, – ответил Пол. – Мы шли, и вдруг погас свет. – Кто вы? – подозрительно спросила Корди, убирая пистолет обратно в сумочку. – Я Уилл Брайент, помощник мистера Трамбо. А вы победительница…, миссис Стампф, правильно? Что вы делаете с этим пистолетом? – Подумайте сами, мистер Брайент. Мы ведь с вами в таком месте, где люди исчезают, как бутерброды на вечеринке. Уилл Брайент что-то пробурчал и повернулся к Полу: – Не поможете мне поднять мистера Диллона наверх? – Конечно, но ведь… – В этот момент зажегся свет. Корди, сощурившись, выключила фонарик. – …больница здесь, – закончил Пол. Брайент покачал головой: – Служебные туннели на какое-то время придется закрыть. Мы отведем его в медпункт в Большой Хале. – Ему нужно в больницу, – возразила Корди. Брайент и куратор подхватили Диллона под руки и повели к выходу. Диллон не возражал, но и не проявлял к их действиям никакого интереса. – Он сказал, что случилось? – поинтересовался Уилл. – Ничего он не сказал. – Элинор указала на приоткрытую дверь с табличкой «Астрономическая служба». – Он пришел оттуда. Уилл Брайент кивнул: – Доктор Кукали, не могли бы вы подержать его минуту? – Он подошел к двери, заглянул в нее и, не говоря ни слова, вернулся. Коридор заполнился людьми из булочной и прачечной, спешащими к выходу. – Все в порядке, – крикнул им Уилл Брайент. – Старшие, подойдите к мистеру Картеру, остальные свободны. С возгласами облегчения служащие начали подниматься наверх в Большой Хале. – Я был в главном коридоре, когда погас свет, – сказал Брайент, когда они подтащили Диллона к лифту. – Я увидел свет фонарика и пошел к вам. Я не хотел вас путать. – Я и не испугалась, – сказала Корди. – Вам лучше сдать пистолет на хранение администратору. Правила не позволяют гостям курорта иметь огнестрельное оружие. Корди ехидно спросила: – А ваши правила позволяют собакам бегать по курорту с человечьими руками в пасти? Уилл Брайент промолчал. – Я оставлю пистолет у себя. А если мистеру Трамбо это не понравится, пусть поцелует мою иллинойсскую задницу. Так ему и передайте. Брайент слабо улыбнулся: – Вот мы и пришли. – Они поднялись на лифте в холл, где уже ждал доктор Скамагорн. – Леди, спасибо за помощь. Доктор Кукали, не мог бы я переговорить с вами? – Я должен проводить леди в их номера, – возразил Пол. – Не надо нас провожать. – Корди перекинула через плечо тяжелую сумку. – Дайте нам зонтик, и я дойду с Элинор до ее хижины. |