
Онлайн книга «Пиратские широты»
Леди Сару Хантер сперва не увидел. Затем Мавр указал в нужную сторону, тогда капитан заметил девушку. Леди Сара лежала на земле и не шевелилась. Ее спутанные волосы были в крови. Возможно, она умерла. Чарльз посмотрел на своих людей. На лицах каперов отражались потрясение и гнев. Хантер шепнул несколько слов Лазю, затем вместе с Бассой и доном Диего пополз вокруг деревни. Они пробрались в одну из хижин, держа ножи наготове. В ней никого не было. С потолка свисали черепа. Они постукивали друг о дружку на ветру, продувавшем селение. В углу стояла корзина с костями. — Скорее! — велел Хантер, не обращая внимания на жуткую обстановку. Дон Диего установил гренадо посреди комнаты и поджег фитиль. Троица выскользнула прочь из хижины и притаилась в дальнем углу поселения. Еврей поджег фитиль второго гренадо, и каперы стали ждать. Взрыв первого гренадо дал потрясающий результат. Хижина разлетелась на тысячу обломков. Ошеломленные воители цвета вареного лобстера взвыли от изумления и ужаса. Дон Диего швырнул еще одно гренадо им в костер. Через секунду снаряд взорвался. На караибов обрушился град металлических осколков и стекла, поднялся крик. Одновременно с этим люди Хантера, прятавшиеся в подлеске, открыли огонь. Капитан и Мавр прокрались вперед, отыскали леди Сару Элмонт и вернулись с ней обратно в заросли. Вокруг кричали, завывали и умирали воины караибов. Травяные крыши хижин ярко горели. Чарльз бросил последний взгляд на поселение, превратившееся в пылающий ад. Отступление было поспешным, не соответствующим плану. Басса, обладавший неимоверной силой, нес англичанку без проблем. Вскоре девушка застонала. — Жива! — вырвалось у Хантера. Леди Сара застонала снова. Каперы бодрой рысью кинулись обратно к берегу, к своим баркасам. Они покинули остров без инцидентов. К рассвету все благополучно вернулись на корабль. Мастер-мореход Эндерс передал присмотр за ремонтом галеона капитану, а сам занялся травмами леди Сары. К середине дня он доложил: — Жить будет. Она крепко получила по голове, но больше ничего серьезного. — Эндерс взглянул на корабль. Не хотим ли мы убраться отсюда? Хантер делал все, чтобы галеон мог отплыть, но работы оставалось невпроворот. Грот-мачта все еще стояла кое-как, у нее недоставало верхушки; фок-мачты не было вовсе, а ниже ватерлинии еще зияла пробоина. Каперы сняли часть внутренних переборок ради досок для ремонта. Вскоре им пришлось ободрать и часть артиллерийской палубы, но дело шло медленно. — Мы сможем уйти самое раннее завтра утром, — отозвался Хантер. — Не нравится мне идея оставаться здесь на ночь, — заметил Эндерс, оглядывая остров. — Сейчас-то пока тихо. Но я не хотел бы здесь ночевать. — Да и я бы не хотел, — согласился с ним капитан. Они работали и в ночной темноте. Измотанные люди позабыли про сон в своем лихорадочном стремлении поскорее привести корабль в порядок. Были выставлены усиленные караулы. Это тормозило работу, но Чарльзу упорно казалось, что так нужно. Около полуночи снова послышался барабанный бой, который продолжался чуть ли не с час. Затем воцарилась зловещая тишина. Каперы занервничали. Они не хотели работать, и капитану пришлось их понукать. Ближе к рассвету в какой-то момент Хантер стоял рядом с одним матросом, помогая ему удерживать толстую доску. Тот хлопнул себя по шее и выругался: — Чертовы москиты! Потом лицо его странно изменилось. Он рухнул наземь, зашелся в кашле и умер. Хантер склонился над ним, осмотрел шею несчастного, но не увидел ничего, кроме точечного укола, из которого выступила единственная капля крови. Однако же матрос скончался. Со стороны носа галеона послышался крик, и еще один капер упал на песок мертвым. Экипаж охватило замешательство. Расставленные караулы сбежались обратно к кораблю, а работавшие люди сбились в кучу у корпуса судна. Хантер снова осмотрел покойника, лежавшего у его ног, и заметил кое-что у него в руке. Это была крохотная оперенная стрелка, острая как иголка. Отравленные стрелы! — Караибы идут! — закричал кто-то. Каперы принялись прятаться за обломки дерева и за все, что могло предоставить хоть какое-то укрытие. Воцарилось напряженное ожидание. Однако же никто не появился. Из кустов и зарослей кактусов, протянувшихся вдоль берега, не доносилось ни звука. Эндерс осторожно подобрался к Хантеру. — Может, вернуться к работе? — Какие у нас потери? — Петерс умер, сэр. — Эндерс опустил взгляд. — И еще вот Максвелл. Капитан покачал головой. — Я не могу себе позволить потерять еще хоть кого-то. Его команда и так уже сократилась до тридцати человек. — Подождем рассвета. — Я передам приказ, — отозвался Эндерс и удалился. Едва он исчез, раздался тоненький свист и звук удара. Маленькая оперенная стрелка воткнулась в дерево над самым ухом Хантера. Он снова нырнул в укрытие и затаился. До рассвета ничего более не произошло. Зато утром дикари, раскрашенные красным, с адскими воплями выскочили из кустов и ринулись на берег. Люди Хантера встретили их мушкетным огнем. Дюжина караибов рухнула на песок, остальные кинулись обратно, под защиту подлеска. Капитан и его люди припали к земле и ждали до полудня. Более так ничего и не произошло. Хантер велел возобновить работу, а сам повел отряд в глубь острова. Дикари исчезли без следа. Чарльз вернулся к кораблю. Измотанные каперы еле двигались, зато Эндерс был преисполнен радости. — Скрестите пальцы и молитесь провидению, — сказал он. — К утру мы отсюда уйдем. Когда стук молотков и прочий шум ремонтных работ возобновился, Хантер отправился навестить леди Сару. Девушка лежала в постели. Когда капитан вошел, она взглянула в его сторону. — Как вы себя чувствуете, мадам? — спросил Чарльз. Девушка молча смотрела на него. Глаза ее были открыты, но она его не видела. — Мадам! — позвал Хантер. Ответа не последовало. — Мадам! Капитан провел рукой перед лицом девушки. Она не моргнула и вообще никак не выказала, что осознает его присутствие. Хантер покачал головой и вышел. Каперы спустили «Эль Тринидад» на воду с вечерним приливом, но у них не было возможности покинуть бухту до рассвета. Хантер расхаживал по палубе, посматривая в сторону берега. Барабанный бой зазвучал снова. Капитан очень устал, но спать не мог. Ночью то и дело в воздухе свистели смертоносные стрелки. К счастью, никто не пострадал. Эндерс обползал весь корабль, словно остроглазая обезьянка, и объявил, что если и не доволен, то вполне удовлетворен результатами ремонта. |