
Онлайн книга «Пиратские широты»
Хантер прижался щекой к каменной стене, ощущая ее холод и сырость. Это давало ему некое утешение. — Какой сегодня день? — Думаю, среда. До казни оставалось два дня. Чарльз вздохнул, уселся и стал смотреть сквозь зарешеченное окно на облака, плывущие через бледную, ущербную луну. Губернаторский особняк был построен из массивного кирпича — настоящая крепость, возведенная в северной части Порт-Ройяла. В цокольном этаже особняка и пребывал под усиленной охраной сэр Джеймс Элмонт, лежащий в лихорадке. Леди Сара Элмонт положила ему на горячий лоб полотенце, смоченное холодной водой, и дыхание больного сделалось легче. Тут в комнату вошел мистер Хэклетт вместе с женой. — Сэр Джеймс! Элмонт взглянул на своего помощника тусклыми от лихорадки глазами. — Что такое? — Мы судили капитана Хантера. В пятницу его повесят за пиратство. При этих словах леди Сара отвела взгляд, на глаза ее навернулись слезы. — Вы одобряете приговор, сэр Джеймс? — Делайте так, как считаете нужным, — тяжело дыша, отозвался губернатор. — Благодарю вас, сэр Джеймс! — произнес Хэклетт, засмеялся, развернулся и покинул комнату. Дверь за ним громко хлопнула. Сэр Джеймс тут же оживился и сердито посмотрел на Сару. — Сними эту чертову тряпку с моей головы, женщина. Надо заняться делом. — Но, дядя… — Черт подери, ты что, ничего не соображаешь? Я все эти годы сидел в этой богом забытой колонии, финансировал каперские экспедиции — и все ради того момента, когда кто-то из моих буканьеров приведет сюда испанский галеон, набитый сокровищами! Наконец-то это случилось. Но неужто ты не понимаешь, чем все закончится? — Нет, дядя. — Десятая часть отойдет Карлу, — пояснил Элмонт. — А оставшиеся девяносто процентов будут поделены между Хэклеттом и Скоттом. Попомни мои слова. — Но они известили меня. — К черту их извещения. Я знаю правду! Я четыре года ждал этого момента и не позволю, чтобы меня одурачили. Равно как и прочих добрых жителей этого города, свободного от всяких излишеств. Я не позволю, чтобы меня облапошили какой-то прыщавый ханжа и пижон в военном мундире. Хантера необходимо освободить. — Но как? — спросила леди Сара. — Его казнят через два дня. — Никто не станет вешать этого морского пса. Я тебе обещаю, — промолвил сэр Джеймс. — Весь город на его стороне. — Отчего? — Да оттого, что если он вернется домой, то ему придется заплатить долги, причем не скупясь, с процентами. Мне и другим. Все, что требуется, — это освободить его. — Но как? — спросила леди Сара. — Спроси Ричардса, — ответил Элмонт. Тут из темноты, скрывающей дальнюю часть комнаты, донеслось: — Я спрошу Ричардса. Леди Сара стремительно развернулась и увидела Эмили Хэклетт. — Я хочу расплатиться по счетам, — объяснила та и вышла. Когда они остались одни, леди Сара спросила у дяди: — Этого хватит? Сэр Джеймс Элмонт коротко рассмеялся. — Еще как хватит, дорогая, — отозвался он. — Более чем, — и рассмеялся снова. — Еще до рассвета в Порт-Ройяле прольется кровь, попомни мое слово. — Я с радостью вам помогу, миледи, — заверил Ричардс. Верный слуга давно уже мучился от несправедливости, из-за которой его хозяин оказался под стражей. — Кто может войти в Маршалси? — спросила миссис Хэклетт. Она видела это здание снаружи, но, конечно же, никогда его не посещала. Это было просто немыслимо. Чувствуя преступность замысла мужа, знатная дама фыркнула и отвернулась. — Вы можете войти в тюрьму? — Нет, мадам, — отозвался Ричардс. — Ваш супруг поставил там свою доверенную стражу. Если они увидят меня, то сразу преградят путь. — Тогда кто может? — Женщина, — ответил Ричардс. Еду и вещи первой необходимости заключенным приносили друзья и родственники. Так было принято. — Какая женщина? Она должна быть умной и уклониться от обыска. — Мне в голову приходит только одна особа, — сказал Ричардс. — Госпожа Шарп. Миссис Хэклетт кивнула. Она помнила госпожу Шарп, одну из тридцати семи ссыльных женщин, с которыми они месяц назад плыли на «Годспиде». С тех пор госпожа Шарп успела сделаться самой популярной куртизанкой в Порт-Ройяле. — Займитесь этим без промедления, — велела миссис Хэклетт. — И что мне ей пообещать? — Скажите, что капитан Хантер щедро вознаградит ее. Я уверена, что именно так он и поступит. Ричардс кивнул, потом заколебался и спросил: — Мадам, я надеюсь, вы осознаете, каковы будут последствия освобождения капитана Хантера? — Я не просто осознаю их. Я этого жажду, — отозвалась женщина с такой холодностью, что у Ричардса мурашки побежали по спине. — Хорошо, мадам, — откликнулся он и исчез в ночи. В темноте черепахи всплывали на поверхность и щелкали клювами. Миссис Шарп, поигрывая подолом, рассмеялась и увернулась от стражника, гладившего ее грудь. Она послала ему воздушный поцелуй и зашагала дальше сквозь тень под высокой стеной Маршалси. В руках у нее был глиняный горшок с тушеной черепашатиной. Другой стражник провел ее к камере Хантера. Этот тип пребывал в подпитии и был угрюм. Он вставил ключ в замок и остановился. — Чего вы ждете? — спросила девушка. — Какой замок откроется, если не приналечь как следует? — спросил стражник, плотоядно поглядывая на нее. — Тот, который хорошо смазали, — не менее плотоядно отозвалась госпожа Шарп. — Да, леди, и тот, к которому подобрали правильный ключ. — Уверена, что ключ у вас правильный, — заметила девушка. — Что же касается замка, то с этим придется подождать до подходящего момента. Дайте мне поговорить несколько минут с этим голодным псом, а потом мы сможем открыть замок так, что вы этого до конца жизни не забудете. Стражник хохотнул и открыл дверь. Девушка вошла. Стражник запер за ней дверь и остался стоять рядом. — Позвольте мне недолго остаться наедине с этим человеком, — попросила госпожа Шарп. — Проявите вежливость. — Не дозволено. — А кто узнает? — поинтересовалась девушка и выразительно облизала губы, глядя на стражника. Он ухмыльнулся в ответ и ушел. Едва стражник удалился, она поставила горшок с едой на пол и развернулась лицом к Хантеру. Капитан не узнал ее, но он был голоден, а тушеная черепашатина вкусно пахла. |