
Онлайн книга «Крылья»
— Во всяком случае, мы надеемся, — сказала Кейси. Она выпрямилась. — Долго еще, Рон? — Десять минут, не больше. — Ну да, еще бы, — донесся из кабины голос Доэрти. — Десять минут, не больше. Ну, конечно. Какая мелочь. Я хотел управиться до часа пик, но теперь не успею. У моего ребенка день рождения, но я опоздаю на праздник. Жена задаст мне хорошую взбучку. Рон рассмеялся: — Это единственная неприятность, которая приходит тебе в голову? — Нет, конечно. Могут случиться и другие. В торт может попасть сальмонелла, детишки отравятся. Кейси выглянула в люк. Механики ремонтной бригады спускались с крыла. Бэрн заканчивал осмотр двигателей. Трунг укладывал ЦРПД в фургон. Пора возвращаться домой. Опустив глаза к подножию лестницы, Кейси заметила фургон службы безопасности «Нортон», припаркованный в углу ангара. Самолет со всех сторон окружили два десятка охранников. Ричман тоже заметил их. — Зачем это? — спросил он, указывая на охранников. — Мы всегда выставляем охрану у самолета, пока его не доставят на завод. — Так много людей. — Да, ничего не поделаешь, — Кейси пожала плечами. — Этому самолету придается особое значение. Но она заметила также, что все охранники носят кобуры. До сих пор ей не доводилось видеть у них оружие. Ремонтные ангары лос-анджелесского аэропорта достаточно хорошо охраняются, и не было никакой необходимости раздавать людям пистолеты. Или все-таки была? Здание номер 64 16:30 Кейси и Ричман шагали по ангару в его северо-восточной части, минуя огромные стапели, на которых монтировалось крыло. Стапели представляли собой решетчатые конструкции из выкрашенных голубым стальных прутьев и возвышались над землей на шесть метров. Они были размером с небольшой жилой дом, но выполнены с точностью до двух тысячных сантиметра. По платформе, которую образовывали стапели, двигались около сотни людей, соединяя вместе отдельные части крыла. Посмотрев направо, Кейси увидела группу механиков, которые упаковывали стапели в громадные деревянные контейнеры. — Что это? — спросил Ричман. — По всей вероятности, резерв. — Резерв? — Запасные стапели, которые устанавливаются взамен поврежденных. Но этот комплект был сделан для выполнения китайского заказа. На изготовление крыльев уходит больше всего времени, и было решено собирать их на нашем предприятии в Атланте, а потом отправлять сюда. Среди рабочих, возившихся с контейнером, Кейси увидела мужчину в галстуке и рубашке с закатанными рукавами. Это был Дон Брэлл, председатель местного отделения профсоюзов авиа- и автомобилестроителей. Заметив Кейси, он окликнул ее и двинулся навстречу. Он щелкнул пальцами, и Кейси поняла, что ему нужно. — Оставь меня на минутку, Боб, — велела она Ричману. — Увидимся в конторе. — Кто это? — Увидимся в конторе. Брэлл приближался, но Ричман и не думал уходить. — Может быть, мне остаться с вами, и… — Боб, — сказала Кейси. — Исчезни. Ричман нехотя зашагал к конторе, то и дело оглядываясь через плечо. * * * Брэлл пожал Кейси руку. Это был невысокий крепко сбитый мужчина, бывший боксер, У него был сломан нос. Он говорил мягким негромким голосом. — Ты всегда мне нравилась, Кейси, и знаешь об этом. — Спасибо, Дон, — ответила Кейси, — твои чувства взаимны. — Два года назад, когда ты работала в цеху, я все время приглядывал за тобой, оберегал от неприятностей. — Я знаю, Дон. — Кейси ждала продолжения. Брэлл славился длинными предисловиями. — Я всегда выделял тебя из числа прочих. — В чем дело, Дон? — У нас затруднения с китайским заказом, — ответил Брэлл. — Какие именно? — Затруднения с приложением к договору. — А что с ним? — Кейси пожала плечами. — Ты знаешь, что без него не обходится ни одна крупная сделка. — В последние годы производителям авиатехники вменялось в обязанность передавать часть работ странам, которые приобретают самолеты. Страна, заказавшая пятьдесят машин, получала долю в прибылях. Это была стандартная процедура. — Я знаю, — сказал Брэлл. — Но раньше вы отдавали часть хвоста, может быть, нос, внутреннюю обшивку. Отдельные детали. — Совершенно верно. — Но стапели, которые сейчас упаковываются, предназначены для изготовления крыла. Водители грузовиков утверждают, будто бы их отправят не в Атланту, а в Шанхай. Компания собирается отдать крыло Китаю. — Подробности сделки мне неизвестны, — ответила Кейси, — но я сомневаюсь, что… — Речь идет о крыле, Кейси, — напомнил Брэлл. — Крыло — средоточие самых высоких технологий. Никто не отдает крыло на сторону. Ни «Боинг», ни «Локхид», никто. Отдав китайцам крыло, ты отдаешь им лавочку со всеми потрохами. Больше они в нас не нуждаются. Они сами смогут построить самолеты следующего поколения. Через десять лет ни для кого из нас не найдется работы. — Дон, я все проверю, — пообещала Кейси, — но вряд ли в приложении к сделке указано крыло. Брэлл развел руками: — Говорю тебе, это именно так. — Дон, я все проверю. Ради тебя. А сейчас я очень занята происшествием с Пятьсот сорок пятым, и… — Ты меня не слушаешь, Кейси. У профсоюзов серьезные затруднения с китайской сделкой. — Я понимаю, но… — Очень серьезные. — Брэлл выдержал паузу и посмотрел на Кейси. — Уразумела? Кейси понимала, о чем он говорит. Производство полностью зависело от цеховых рабочих. Они могли сорвать график, не выходить на работу под предлогом болезни, выводить из строя оборудование и создавать тысячи иных проблем, за которыми не уследишь. — Я поговорю с Мардером, — пообещала она. — Вряд ли он захочет, чтобы на конвейере возникли трудности. — Мардер и есть самая главная трудность. Кейси вздохнула. Обычная история. Профсоюзы поверили вздорным слухам. Контракт с Китаем заключали Гэл Эдгартон и отдел маркетинга. Мардер всего лишь управлял производством. Он не имел к сбыту ни малейшего отношения. — Я позвоню тебе завтра, — сказала Кейси. — Вот и славненько, — отозвался Брэлл. — Но, Кейси, я буду очень огорчен, если с тобой что-нибудь случится. — Дон, — сказала Кейси, — ты пытаешься меня запугать? — Что ты, что ты! — торопливо заговорил Брэлл, ошеломленно глядя на нее. — Ты не правильно меня поняла. Я слышал, что, если расследование происшествия с Пятьсот сорок пятым затянется, китайскому контракту конец. |