
Онлайн книга «Искушение любовью»
![]() Они разом повернулись к ней и наконец замолчали. Чаффи выглядел раздраженным и сердитым, Мейрид – испуганной. Было ясно, что происходит нечто более серьезное, чем обычная перепалка. Фиона подошла к сестре и взяла ее руку. – Мы нигде и ни при каких обстоятельствах не должны кричать друг на друга. Рука Мей была влажная, и это подтверждало, что ей страшно. Девушка дрожала. Фиона приобняла ее и спокойно и ласково посмотрела в глаза. К счастью, этого оказалось достаточно, чтобы она немного успокоилась. – Давайте сядем и спокойно поговорим. Ведь так всем будет лучше, не правда ли? – предложила Фиона. Мейрид первой последовала призыву, но села как раз на тот стул, где лежали очки Чаффи, случайно или нарочно уронив их на пол. В результате, чтобы поднять их, ему пришлось прямо перед ней низко наклониться. – Итак, – начала Фиона, – насколько я понимаю, вы, Чаффи, что-то хотите взять у Мейрид? Мей прямо взвилась, как флаг на флагштоке, и выпалила: – Он не может взять их! Разве ты не слышала, о чем я говорила? Фиона посмотрела на нее с осуждением. – Выслушивать тебя будет викарий в церкви. А сейчас сядь, пожалуйста, пока я не лишила тебя права голоса. Ты ведь знаешь: я могу это сделать. С минуту Мейрид стояла, растерянно отвернувшись от сестры: лицо ее пылало, – затем резко опустилась на стул. Чаффи нервно взъерошил пальцами волосы, так что они встали дыбом, но Мей неожиданно протянула руку и поправила его прическу. Фиону это проявление заботы, как ни странно, на сей раз не удивило. – Речь идет о словесной головоломке, которую леди Мейрид дал дед, – объяснил Чаффи. – Я думаю, что она довольно важна. Фиона даже заморгала от удивления. – Важна? Для чего? Это же просто игра. К тому же совсем не новая: мы играли в нее много лет. Чаффи пристально посмотрел на нее своими трогательными щенячьими глазами, и внутри что-то дрогнуло. Он почему-то напомнил ей Алекса. – Полагаю, они все еще у мисс Мейрид, – сказал Чаффи, не обращая внимания на окаменевшее лицо девушки. – И я не думаю, что это игрушки. Он поднял со стола листок с рядами букв, знакомым образом сгруппированных по четыре. – Это из последней головоломки, которой она занималась. – Он украл ее! – вскрикнула Мейрид, завертевшись на стуле. – Скопировал, – поправил молодой человек, так побледнев, что исчезли веснушки с лица. – Но это только часть. – Да, – подтвердила Фиона, приобняв сестру за плечи, – я видела, как вы копировали. Но зачем? Чаффи взял со стола еще один листок и передал ей. – Потому что это очень похоже на другие… гм… головоломки, с которыми мне приходилось работать. На шифровки. Фиона подняла голову и на мгновение замерла, забыв о листке, потом сказала: – Маркиз активно работал с чиновниками из правительства. Возможно, это от них? – Не думаю, – покачал головой Чаффи. – Правительственные чиновники используют другой метод. К этому, – он указал на листок в руках Фионы, – требуется шифровальный ключ. – Ключ не срабатывает! – неожиданно выпалила Мейрид, указывая на первый листок с копией головомки. Фиона посмотрела на нее с удивлением. – Какой ключ? У нас не было никаких ключей. Мейрид взглянула на нее и захлопала ресницами. – Для этой был. В часах. Сердце Фионы екнуло и забилось быстрее. – В каких часах, Мей? – Вы их тоже взяли с собой? – вмешался Чаффи. Фиона бросила на него сердитый взгляд и сказала с ледяным спокойствием в голосе: – Давайте за один раз спрашивать о чем-то одном. Так у нас будет больше шансов узнать то, что мы хотим. – Нет, вы не узнаете! – выпалила Мейрид, опуская голову. В течение некоторого времени Фиона молча смотрела на нее, и наконец голова сестры поднялась. – Часы, Мей. В ответном взгляде сестры читалась обида, будто ее обвинили во лжи. С минуту она сидела молча, потом фыркнула, залезла в карман своего бессменного фартука и извлекла оттуда великолепные карманные часы на цепочке. – О Боже! – воскликнула Фиона. – Откуда это у тебя? Глаза Мей хитро блеснули. – Когда я разгадывала головоломку… Вообще-то, две головоломки. Одну я разгадала – не эту, а другую. Я не думала, что это ключ. Чаффи осторожно взял у нее часы, поднес к глазам и сообщил, указывая на гравировку: – Роза Тюдоров. Фиона утвердительно кивнула: – Это часть фамильного герба: Хоузы всегда были очень близки с Тюдорами. Она заметила, что Чаффи при этих словах на мгновение нахмурился, однако ничего не сказал. Он провел ногтем по часам и открыл их. На обратной стороне крышки была еще одна гравировка – что-то вроде стихотворения и надпись на латыни. – Non omnis morias, – прочитала Фиона. – Что это означает? – Весь я не умру, – перевел Чаффи. – Мы считаем, что это один из шифровальных ключей. Фиона повернулась к сестре. – Где ты их взяла, Мей? Мейрид пару раз моргнула, огляделась по сторонам, будто искала ответ, и наконец произнесла: – В конюшне, в одном из стойл. Я думала, кто-то потерял. Чаффи закрыл глаза и ущипнул себя за нос. У Фионы было такое ощущение, будто под тяжестью признания сестры из ее легких вышел весь воздух, и она спросила: – Что это за шифровки, над которыми вы работаете, Чаффи? Почему они столь важны? Молодой человек вздохнул и обвел взглядом стопки бумаг, которые он разложил на столе. – Мы думаем, что это переписка группы изменников. По мере того как до Фионы доходил смысл слов Чаффи, ей становилось все труднее дышать. – Изменников? «Львов»? Вы думаете, что мой дед один из них? – Не знаю. Но мы непременно должны выяснить это. Стоило лишь представить, насколько слова Чаффи касаются их с Мейрид, и Фиона плюхнулась на стул. И дело отнюдь не только в политической позиции деда. – Боже правый! Из ваших слов выходит, что мы с Мейрид расшифровывали послания, адресованные людям, готовившим дворцовый переворот? Она подняла взгляд на Чаффи, молясь про себя, чтобы он улыбнулся и сказал «нет», но молодой человек молчал, и это еще больше испугало Фиону. Она повернулась к Мейрид. – Эта головоломка действительно у тебя, Мей? До сих пор? |