
Онлайн книга «Дипломаты, шпионы и другие уважаемые люди»
— Не надо нам подробно рассказывать, — попросили меня французы. — Говори только, что производит каждый агрегат. Мы подошли к огромному макету. — Что производит эта установка? — бодро спросил я. — Синтетические смолы, — ответили мне. И я допустил ошибку. Вместо résine («смола») произнес raisin («виноград»). — Синтетический виноград? — удивились французы. Я переспросил. Мне подтвердили. Французы оживились: — И его можно употреблять? Я снова спросил. И снова мне ответили утвердительно. После чего я повел французов дальше. На следующий день за завтраком мы разобрались, в чем дело, и французы еще долго подшучивали надо мной. В одном из писем ко мне руководитель делегации потом написал: — Вчера мы с дочкой ели виноград. Он был очень вкусный, но до синтетического из Волгограда ему далеко. 29. Водку стаканами Везем большую делегацию в Ригу. Нам выделен отдельный вагон. Утром мы, трое ребят, приходим в двухместное купе, где разместились девочки-переводчицы. Открыли бутылку водки. Рюмок, естественно, нет, используем вагонные стаканы. Налили водку, и вдруг открывается дверь. На пороге — заведующий отделом, руководитель делегации М. Шацкий, детина под два метра ростом и весом под сто килограммов. Мы замерли со стаканами в руках. Шацкий взял один стакан, понюхал и громовым голосом прорычал: — Утром!? Водку!? Стаканами!? Мы молчали. — Наливайте. Мы тут же налили стакан, хотели предложить закуску — малосольный огурец. Шацкий отказался: — Здоровье не позволяет. И залпом выпил стакан. 30. Трудный день К спиртному тогда было отношение особое. Помню, я был включен в состав делегации, проверявшей работу Ленинградского совнархоза. Утром, часов в восемь, нас принял второй секретарь горкома Б. А. Попов. Он пригласил нас в свой кабинет. На столе стояли большие фужеры. Помощник Попова налил в них коньяк. Кто-то из наших стал робко возражать. — Надо, надо, — назидательно оборвал его Попов. — День будет трудный, потом не успеем. 31. Нелюдим — Странный человек, — указывая на меня, сказал переводчик Юра Серегин человеку в синем костюме. Я считал чемоданы. Их было около сорока. Делегация, с который мы с Юрой работали, прилетела из Адлера в Ленинград. Чемоданы делегатов привезли из аэропорта в гостиницу «Европейская», где мы должны были жить три дня, и я их считал. Человек в синем костюме был англичанином, владельцем нескольких такси в Лондоне. Юра познакомился с ним и его дочерью, девушкой лет двадцати, в самолете; они тоже летели из Адлера в Ленинград. Юра продолжал сокрушаться: — Странный человек. Прилетел на три дня, а взял с собой сорок чемоданов. Англичанин удивился, а Юра не останавливался: — Ну скажите: зачем человеку нужно сорок галстуков, если он приехал на три дня? — Он, наверное, очень богат? — предположил англичанин. Юра только развел руками. — Вы с ним знакомы? — заинтересовался англичанин. — Это мой друг. Мы вместе учились в Сорбонне. — Он холост? — Да. — Познакомьте меня с ним, — попросил англичанин. — Меня и мою дочь. Юра понял, что зашел слишком далеко, и начал отступать: — He is a fantastically unsociable («Он фантастически нелюдим»). На англичанина эти слова никакого впечатления не произвели, и Юра продолжал: — He is misogynist. («Он женоненавистник»). И эти слова не произвели впечатления. — И вообще, он, знаете… Юра развел руками. Англичанин понял, отошел и более не приставал. 32. Случай с лордом Все переводчики английского языка были заняты, и я должен был встречать лорда-хранителя лесов Великобритании Генри Джорджа. Это был еще старый Шереметьево, и все прилетевшие умещались в одном небольшом зале. Я выбрал мужчину посолиднее и спросил, не он ли господин Джордж. На что тот достаточно невежливо ответил. — Нет. Я спросил громко: — Нет ли здесь господина Джорджа? Никто не отвечал. Прилетевшие начали расходиться, а тот солидный мужчина, к которому я обратился ранее, не уходил. Я набрался смелости, подошел к нему еще раз и на как можно более понятном английском языке спросил: — Не вы ли господин Джордж? — Нет, — так же грубо ответил он. Все прилетевшие разошлись. В зале остался только невежливый субъект. Я решил, что лорд не приехал, и вышел на улицу. — Эй, — услышал я голос невежливого господина, который почти бежал за мной. — Вы, кажется, искали Джорджа? — Да, — удивился я. — Так это я. Меня действительно зовут Джордж. Я решил, что имею дело с больным или уж очень экстравагантным лордом. В машине он дал мне свой паспорт… И я понял ошибку. У нас было написано «Генри Джордж», а он был Джордж Генри. Джордж — это было его имя. И обращение к нему по имени звучало примерно так же, как если бы я подошел к Андрею Андреевичу Громыко и спросил: — Это ты, Андрюша? 33. Дело вкуса В том же старом Шереметьево со мной произошла смешная история. Я ждал самолет, на нем должна была прилететь делегация, с которой мне предстояло работать. Самолет все не прилетал, и я направился во вполне естественное место. Там же и услышал, что самолет, которого я ждал, совершил посадку. Я заторопился и почти побежал в зал прилета. По дороге заметил двух молодых женщин. Одна показалась мне очень красивой. Я так на нее засмотрелся, что чуть было не сшиб другую. Извинился и пошел дальше. — Ну как она? — приставали потом ко мне девчонки из «Березки». — Кто? — не понимал я. Оказалось, что я засмотрелся на переводчицу, а чуть было на сбил с ног… великую итальянскую актрису Джину Лолобриджиду, красотой которой восторгался тогда весь мир. А я на нее и внимания не обратил. Потом я смеялся: «Я сталкивался с Лолобриджидой». 34. Голос крови В комитете по координации работал переводчиком мой приятель Вадим Шмид. Естественно, переводчиком немецкого языка. Сам он утверждал, что родственников-немцев у него не было. |