
Онлайн книга «Дипломаты, шпионы и другие уважаемые люди»
По требованию подполковника машинист затормозил на одной из маленьких станций, и начальник поезда бросил записку: «На поезде больная, которой срочно требуется операция. Предупредите Малую Вишеру». Доехали до Малой Вишеры. Мы с подполковником вывели больную. Там ее ждала врач. Выяснилось, что в больнице, куда больную должны были доставить, нет хирурга. Ему позвонили, и он будет только через три-четыре часа. — Не доживет, — сухо констатировал подполковник. — Нечего делать, — вздыхала врач. — Придется ждать. Подполковник помолчал с полминуты и после нескольких неприличных слов распорядился: — Прикажите, чтобы готовились к операции. — А кто будет делать операцию? — Я. Только пусть соберут мои вещи. Поезд задержали до тех пор, пока из купе не вынесли вещи подполковника. Утром в Москве я получил телеграмму: — Операция прошла успешно. А еще дней через десять я встречал веселую француженку на Ленинградском вокзале. Позже я связался с больницей, хотел узнать имя подполковника, чтобы как-то отблагодарить его. — Не сказал, — ответили мне в больнице. — Ни имени, ни фамилии. Сделал операцию, выпил полстакана спирта и уехал. — Как сделал операцию? — Блестяще. 423. Школа номенклатуры В «Спутнике» я пришелся ко двору. Меня посадили на кадры. Помню, однажды вызвал меня заместитель председателя Л. Шило и распорядился: — Позвони в профсоюзную школу. Попроси переводчика турецкого языка на две недели. И объяснил, кому звонить. Я вернулся в свой кабинет, набрал номер. Человек, к которому меня направил Шило, удивился моей просьбе и сказал, что переводчиков турецкого языка у них нет. Я вернулся к начальству и доложил: — Переводчиков у них нет. — Звони еще, — распорядился Шило. — Но я… — Звони. И указал на телефон с позолоченным гербом. Я позвонил. Взял трубку тот же человек: — Кто вам нужен? Переводчик турецкого языка? На две недели? Пожалуйста. Я удивился: — Но вы мне только что отказали. — Я не знал, откуда ты звонишь. Может быть, из подъезда гастронома. А теперь вижу. Так я познакомился с кремлевской связью, с «вертушкой». 424. Таинственное слово Часто приходилось ездить с делегациями в поездах и питаться в вагонах-ресторанах. Знал я тогда таинственное слово «бракеражный». Означало оно следующее: в каждом вагоне-ресторане должен быть так называемый бракеражный журнал, в котором отмечается точный вес продуктов в порции. Скажем, вам не понравилась солянка. Вы приносите тарелку на кухню и требуете бракеражный журнал, повар обязан выдавать его по первому требованию. Вы выливаете из тарелки жидкость, откладываете наиболее дефицитный товар: колбасу, мясо, сосиски — и взвешиваете его. Вес должен совпадать с отметкой в бракеражном журнале. Если нет, то налицо воровство. Не все посетители, конечно, знают это магическое слово. Поэтому, когда я в первый раз приходил с делегацией в ресторан, то предупреждал: — Если не понравится, попрошу бракеражный журнал. После этого повар понимал, что я «специалист» и обманывать меня нельзя. Я многому тогда научился. Однажды много лет спустя мы с женой ждали начала фильма в «Ударнике». В буфете я заказал два бутерброда с красной икрой. Когда нам принесли бутерброды, по икринкам, большим и прозрачным, я понял: к икре добавили пиво. Я знал, что в буфетах из банок с черной и красной икрой часто отбирают примерно пятую часть и добавляют пиво. Через пять-шесть часов икра набухает и вес банки становится таким, каким был до отбора. Я подошел к буфетчице: — Принесите мне, пожалуйста, икру без пива. Она молча ушла, минуты через две принесла вместо двух четыре бутерброда с нормальной икрой и так же молча поставила нам на столик. 425. И все-таки она вертится Первым моим начальником в далеком 1959 году был выгнанный за пьянку из КГБ заведующий кадрами Международного молодежного туристического бюро «Спутник» Юра Калицкий. Когда я подходил к нему и говорил, что «прокололся», он трагическим голосом спрашивал: — Переводчица, которую ты рекомендовал, попросила убежище в американском посольстве? Бухгалтер скрылся, забрав кассу, и ты знал об этом? После столь страшных предположений мои неприятности казались ничтожными, и когда я их излагал, Юра расплывался в улыбке: — Всего-то! Главное, старина, что земля продолжает вертеться. Однажды мы с ним по ошибке отправили одну половину делегации в один город, другую в другой, а переводчика в третий, да еще не с тем языком. Поняв это, Юра призадумался и изрек: — А все-таки она вертится. И верно. Все-таки она вертится. 426. Простить-то простили В «Спутнике» появился эксперт по странам с английским языком Володя Балахонов. В светло-сером прекрасно пошитом костюме, модно подстриженный, с изысканными манерами. Словом, настоящий джентльмен. Когда наш кадровик Юра Калицкий похлопал его по плечу, тот строго отчитал его: — Я не люблю фамильярного обращения. Но… Через неделю по какому-то поводу мы собрались после работы. К моему удивлению, после двух рюмок джентльмен преобразился, стал говорить глупости, а потом, когда выпили еще… про таких говорят «пьяный он нехороший». И действительно: матерился, приставал, бил посуду. Жена его, милейшая Галя, очень красивая молодая женщина, тоже переводчица, терпела. Прошло лет десять. Я работал в Алжире, и Галя приехала к нам с делегацией. — Как Володя? — Я с ним разошлась. Терпеть больше не могла. Он женился на какой-то поварихе. А еще лет через пять я узнал, что произошло с ним дальше. Вместе со своей новой женой он поехал в Швейцарию работать переводчиком в ЮНЕСКО. И ушел… Не знаю, как складывалась его вольная жизнь в Швейцарии, но первой не выдержала повариха и вернулась в посольство. Потом вернулся и он. Так как он ничего не выдал, его простили, и он вернулся в Москву. Простить-то простили, но через полгода он с кем-то подрался в пивном баре на Кутузовском — и его… посадили на пять лет за хулиганство. По правде говоря, в пьяном виде он мог многое натворить. 427. Не родись красивой |