
Онлайн книга «Пожиратели сознания»
![]() Он поклялся, что на этих днях связался с Национальным институтом здравоохранения и с таким же волнением, как и Кейт, ждет от них помощи и поддержки. — Но ей с каждым днем становится все хуже. — Кейт старалась говорить спокойно, хотя ей хотелось кричать. — Знаю, знаю, — скорбно покивал он. — Но нам приходится иметь дело с бюрократией масштаба Пентагона. Кейт знала, что он преувеличивает. Скорее всего, знал это и Филдинг. Он бросил взгляд на Джека — он все время посматривал на него. Может, потому, что, войдя, Джек сообщил, что у его сестры есть несколько вопросов, и с тех пор не произнес ни слова. Он просто сидел и смотрел на Филдинга. От его взгляда и Кейт было не по себе; она могла только догадываться, как он действует на Филдинга. Внезапно Джек ожил. Он хлопнул ладонями по бедрам и встал. — Что ж, наверно, так и есть. — Он протянул руку Филдингу. — Спасибо, что уделили нам время, док. Филдинг тоже встал, и они обменялись рукопожатиями. — Не сомневаюсь, что скоро все выяснится. — Еще один вопрос, — сказал Джек, не выпуская руки Филдинга. — Почему вы врете? — Что? Как вы смеете… Джек сменил хватку и, зажав большой палец Филдинга, взял его на излом. У Филдинга подогнулись колени, и он застонал. — Джек! — воскликнула Кейт, кидаясь к нему. — Боже милостивый, что ты делаешь? Прекрати! — Я извиняюсь за то, что мы тут устроили армрестлинг, — сказал он ей. — Будь у нас время, я бы нашел другой способ. Но поскольку время поджимает… — Я позову охрану! — выдохнул Филдинг. Он пустил в ход свободную руку, чтобы освободиться от хватки Джека, но его старания привели лишь к тому, что Джек перехватил большой палец и левой его руки. — Полиция! — Прекрасно, — мягко и спокойно, словно объясняя прохожему, как пройти к ближайшей станции подземки, сказал Джек. — Но это не помешает мне вывихнуть вам оба больших пальца и вывернуть их на триста шестьдесят градусов. Вы врач. И можете представить, как долго вы не сможете пользоваться ими, если вообще сможете. Копы могут явиться, но вам придется жить без больших пальцев. Как низшей форме жизни. — Джек, прошу тебя! — Кейт никогда не видела брата таким — воплощением необоримой силы и неумолимости; от него шло грозное обещание жестокости. Она ужаснулась, испытывая страх. — Он же не… — Правду! — Джек повысил голос, выворачивая оба пальца на четверть оборота. — Вы не звонили в НИЗ. Ни разу. Я прав? Филдинг что-то пролепетал. По его искаженному лицу градом тек пот. Наконец он кивнул. — Подонок! — вырвалось у Кейт. Джек посмотрел на нее: — Что это за слово? Не обращая на него внимания, Кейт подошла к столу Филдинга. Только что она испытывала сочувствие к этому человеку — она не выносила, когда кому-то причиняют боль, — но сейчас она хотела взять его медный письменный прибор и вышибить ему мозги. Джеку потребовалось всего тридцать секунд, чтобы сорвать с Филдинга маску респектабельности, после чего некогда уважаемый коллега представлял собой жалкое зрелище. — Почему не звонили? — закричала она. — Объясните! — Прошу вас… — выдохнул он, кивая на свои беспомощные руки. Джек выпустил левую, но продолжал держать правую руку. — Мы ждем. Филдинг сделал глубокий вдох. — Векторный вирус не подвергся мутации. Кейт оцепенела. — Но если мутации не было, почему же?.. Филдинг отвел глаза. — Он был заражен. Теперь она все поняла. — И что из этого? — спросил Джек. — В любом случае Жаннет подсадили в мозг не того клопа, так что… — Его нельзя было бы осуждать за непредусмотренную мутацию, — объяснила Кейт. — Пока вирус не подвергся воздействию ионизирующего излучения. Но зараженный… вот за это он несет полную ответственность. И тут не может быть никаких извинений. Зараженный вирус делает его положение хуже некуда. — Ты, слизняк, — рыкнул Джек. — Я сейчас сделаю из тебя черт-те что… — Нет… умоляю вас… — захныкал Филдинг. — Джек, не надо. Джек отшвырнул руку Филдинга и толчком послал его обратно в кресло, где он и съежился. Кейт закрыла глаза, чтобы дать себе время привести в порядок сумятицу мыслей. Она понимала, каков будет следующий вопрос, но медлила задать его, боясь услышать ответ. Но без него не обойтись. — Что за заражение? — спросила она. — Так получилось. Я не знаю. Оно не походит ни на один из вирусов, что я видел. Похоже, оно само представляет отдельный класс. О нет. Кейт спазмом свело желудок. — Как это получилось? — Я совершенно растерян, — развел руками Филдинг. — Все культуры у нас закрыты, хранятся под замком, существует процедура расписки за каждую взятую и возвращенную культуру. — Вы имеете в виду, — нахмурился Джек, — что кто-то мог захотеть украсть вирус? — Нет, конечно же нет. Просто, чтобы была уверенность, что лишь обученный персонал, люди, которые знают порядок обращения с вирусами, имеют дело с культурами, дабы предотвратить то… то, что случилось: заражение. — Похоже, что ваши люди нуждаются в дополнительных курсах, — сказала Кейт. Она заметила, что на лице Филдинга мелькнуло смущенное выражение. — В чем дело? — Какое дело? — переспросил Филдинг. — Ни в чем. — Рассказывайте, — сказал Джек. Он переплел пальцы и постучал костяшками по столу. Филдинг подпрыгнул при этом звуке. — У нас возникла… э-э-э… определенная прореха в системе безопасности. Джек наклонился к нему: — Какого рода? — Неопознанная личность получила доступ к культурам вирусов. Кейт почувствовала тошноту. — Террорист? — Сомневаюсь. Скорее всего, я бы никогда об этом не узнал, если бы не стало известно о зараженном вирусе. Я проверил все записи о получении и нашел неизвестное имя. — Мы его знаем? — спросил Джек. — Может, кто-то типа Холдстока? — Нет. Я нашел только одну входящую запись, сделанную несколько месяцев назад. — Он порылся в бумагах на своем столе, вытащил ксерокопию и показал на строчку, обведенную красным. — Вот. «М. Аролос». Но у нас в институте нет никого с таким именем, не говоря уж о лаборатории вирусов. — Минутку, — сказал Джек, перехватывая лист и внимательно изучая его. — В чем дело? — спросила Кейт. — Ты что, знаешь его? Он покачал головой: |