
Онлайн книга «Черный орден»
— Куда мы попали? — Прибыли на место, — сообщила Фиона. — Отсюда и взялась Библия Дарвина. Это владение Хиршфельдов. Грей въехал в ворота. С хмурого неба упали первые робкие капли, а через минуту дождь полил как из ведра. — Вовремя, — крякнул Монк. У главного здания было всего два этажа, но крутая крыша со шпилями придавала дому величавый вид. В небе сверкнула молния, зарокотал гром. Замок, который они видели недавно, высился на вершине лесистого холма позади дома Хиршфельдов. Каменная громада зловеще нависла над поместьем. — Эй! — послышался крик. Грей очнулся. Он чуть не наехал на велосипедиста, который быстро шел рядом со своим велосипедом, спасаясь от дождя. Юноша в желтой футболке и велосипедных шортах хлопнул ладонью по крыше автомобиля. — Смотри, куда едешь, парень! Фиона не осталась в долгу и тут же опустила стекло окна: — Отвали, придурок! Сам смотри, куда прешь в своих гейских штанах! Монк с укором взглянул на нее. — Малышка напрашивается на свидание… Грей поставил машину у главного здания. Рядом стоял всего один автомобиль, зато множество горных и гоночных велосипедов. Группка промокших юношей и девушек сгрудилась под навесом, сложив у ног рюкзаки. Заглушив двигатель, Грей услышал, что ребята переговариваются по-испански. Наверное, дом — молодежный отель. Уже пахло пачулями и коноплей. Туда ли они приехали? Грей заранее сомневался, что в доме сыщется что-нибудь стоящее. Однако нужно все проверить. — Ждите меня здесь, — велел он. — Монк, останься с… Задняя дверь хлопнула, и Фиона вышла из машины. — В другой раз, — посоветовал Монк, открывая свою дверцу. — Бери с собой девочку-ангелочка, а не это маленькое чудовище. Грей поспешил за Фионой. — Отстань! — крикнула она. Он догнал девушку на ступеньках крыльца и схватил за руку: — Держись рядом со мной! Фиона скорчила сердитую рожицу. — Говоришь, держись рядом? А сам хотел меня бросить! Сначала в самолете, потом в машине… Она вырвалась и отворила входную дверь. Объявляя об их прибытии, прозвонил колокольчик. Сразу за дверью стояла конторка из красного дерева. Человек за ней поднял голову, оторвавшись от созерцания бумаг. Несмотря на ранний час, в камине догорали поленья. Прихожая была обшита деревянными панелями, а ее пол выложен плиткой. Стены украшали поблекшие фрески, судя по всему, весьма древние. Однако в глаза сразу бросались признаки обветшания: потрескавшаяся штукатурка, пыльные балки, потертые и выгоревшие ковры на полу. Дом явно знавал лучшие времена. Парень за стойкой, лет восемнадцати-двадцати, кивнул гостям. Крепкий молодой человек, одетый в спортивную рубашку и зеленые брюки, сильно напоминал блондина-первокурсника из рекламного ролика. — Guten morgen, [33] — поздоровался юноша. За дверью прогремел раскат грома. — Ваш морген не шибко гутен, — пробурчал Монк. — А, американцы, — догадался юноша. В его голосе явственно зазвучал холодок. Грей кашлянул. — Скажите, это поместье Хиршфельдов? Глаза юноши удивленно расширились. — Да, но… Уже лет двадцать как здесь отель для молодежи Бургшлосс. Мой отец Иоганн Хиршфельд получил его в наследство. Значит, они приехали туда, куда нужно. Грей глянул на Фиону. Та с деловым видом копалась в своем рюкзаке. Господи, лишь бы Монк оказался прав и в сумке не была припрятана граната! Грей снова обратился к клерку: — Скажите, могу ли я поговорить с вашим отцом? — По какому вопросу? Холодок в голосе сменила настороженность. Фиона отпихнула Грея в сторону. — Вот по этому. Она шлепнула на конторку знакомую книгу — Библию Дарвина. Господи, Грей же оставил книгу в самолете, под присмотром охраны. Опять девчонка его провела! — Фиона! — угрожающе произнес Грей. — Книга моя! Юноша взял книгу в руки и пролистал страницы. Похоже, он видел ее впервые. — Библия? Мы не пускаем проповедников на нашу турбазу. — Он захлопнул книгу и подтолкнул ее к Фионе. — К тому же мой отец еврей. Раз уж все выплывало наружу, Грей заговорил прямо: — Эта Библия принадлежала Чарлзу Дарвину. Нам известно, что она была в вашей фамильной библиотеке. Мы хотели бы поговорить о ней с вашим отцом. Юноша посмотрел на Библию с большим уважением. — Библиотеку распродали задолго до того, как мой отец унаследовал дом, — медленно проговорил он. — Я слышал от соседей, что наше семейство собирало книги веками… Он вышел из-за конторки и повел гостей мимо камина к арочному входу в небольшой зал. Одну его стену украшали высокие стрельчатые окна, делавшие помещение похожим на монастырь, вторую занимал огромный камин, в который запросто можно было войти, не наклоняя голову. Длинные столы и скамьи в комнате пустовали. Пожилая женщина в рабочем халате мыла пол. — Вот здесь располагались библиотека и кабинет. Теперь это столовая нашей турбазы. Отец не хочет продавать поместье, но налоги очень высоки. Полагаю, именно по этой причине и продали библиотеку. Потом отец был вынужден выставить на торги большую часть уникальной старинной мебели. С каждым поколением утрачивается частица истории… — Какая жалость, — посочувствовал Грей. Юноша кивнул и отвернулся. — Позвольте мне предупредить отца. Посмотрим, пожелает ли он говорить с вами. Спустя несколько минут юноша жестом пригласил их к широкому двустворчатому порталу, отпер замок и придержал дверь, ведущую в частную половину здания. Райан Хиршфельд привел гостей в оранжерею сплошь из стекла и бронзы. Все помещение было заставлено горшками с папоротниками и бромелиями. Одну из застекленных стен занимали полки с диковинными растениями, часть из которых Монку напомнила сорняки. В глубине оранжереи одинокая пожелтевшая пальма упиралась кроной в застекленную кровлю. Теплица производила безрадостное впечатление и больше смахивала на давно заброшенный сад. Вода мерно капала через трещину в крыше в подставленное ведро. В центре помещения, в кресле на колесиках, сидел хрупкий старичок, по пояс укрытый пледом, и смотрел на свои владения, по окнам которых струилась дождевая вода. Тусклый свет пасмурного дня придавал окружающему миру нереальный вид. |