
Онлайн книга «Пятое сердце»
Когда наблюдатель делал шаг вбок, полуприкрытые глаза статуи как будто следили за ним. Складки одеяния тяжело ниспадали с колен, отполированных частыми прикосновениями. – Есть ли у скульптуры название? – спросил Холмс. Он снова сделал шаг влево, затем вправо, чувствуя, как глаза из-под капюшона отмечают его движения. Адамс опустился на скамью напротив памятника и закинул ногу на ногу: – Я хотел назвать ее «Упокоение», но это было бы не совсем правильно, да? Как раз покоя-то в ней нет… или есть что-то большее. Мой друг Ла Фарж называет ее «Кваннон», по японскому имени китайской Гуаньинь. Петрарка сказал бы: «Siccome eterna vita è veder Dio». [25] По-моему, настоящий художник должен был оставить ее безымянной, чтобы не ограничивать возможные толкования. – Скамья? – спросил Джеймс, поворачиваясь к Адамсу. – Ее спроектировал Стэнфорд Уайт, он же решил, как посадить деревья, и в этом ушел от моего первоначального восточного замысла еще дальше, чем Сент-Годенс. Зимой девяностого рабочие Уайта закрыли все навесом больше чем на месяц. Однако крылья грифонов… совсем не та традиция Шакьямуни, которую мы с Ла Фаржем имели в виду. Хотя, я думаю, эта скульптура – очень сент-годенсовская, лучшее выражение его творческого гения. Джеймс вновь повернулся к статуе и спросил: – А у Сент-Годенса есть для нее название? – Несколько, – ответил Адамс. – Последнее, которое я слышал в ответ на чей-то вопрос, было «Загадка будущей жизни», но он сам понимает, что это не годится. Сент-Годенс говорит на языке камня, не на языке слов. – «Я искуситель и сомненье», – проговорил Джеймс. – Да, – согласился Адамс. – Я не узнаю цитаты, – сказал Холмс. – Стихотворение Эмерсона «Брахма», – ответил Генри Джеймс и прочитал на память: Убийца мнит, что убивает, Убитый мнит, что пал в крови, — Ни тот и ни другой не знает, Куда ведут пути мои. Забвенье, даль – мои дороги, Мне безразличны тьма и свет; Во мне – отверженные боги, Величий и падений след. Кто прочь стремится в самомненье, Тому я сам даю полет; Я искуситель и сомненье, Тот гимн, что мне брамин поет. Ко мне стремятся боги тщетно, Священных Семь, – но в тишине Добро творящий незаметно Придет и без небес ко мне! [26] Холмс кивнул. – Когда я был в Индии и пытался медитировать под священным деревом бодхи, которое к нашему времени усохло так, что стало не больше сучка, – сказал Адамс, – я написал стихотворение, пытаясь выразить в нем воистину трансцендентный миг. Мне это удалось еще хуже, чем Эмерсону. – Прочтите нам стихотворение, Генри, – попросил Джеймс. Адамс замотал было головой, потом закинул руки на спинку скамьи и прочитал тихо: Жизнь, Время и Пространство, Разум, Мир Кончаются, где начались, – в единой Мысли О Чистоте Молчания. Затем громко расхохотался, так что Джеймс и Холмс даже вздрогнули. – Извините, – проговорил он минуту спустя, – просто стихотворение Эмерсона напомнило мне строчки, которые Кловер написала в письме к отцу зимой… восемьдесят восьмого, если не ошибаюсь. Наверное, я смогу привести их на память: «У нас была настоящая старомодная метель, и теперь все катаются на санках. Будь здесь Ральф Уолдо Эмерсон, он бы написал про отъезженные ноги – величий и падений след». Холмс и Джеймс тихонько рассмеялись. Затем Джеймс поймал взгляд Холмса и сказал: – Я немного прогуляюсь среди надгробий. Скоро вернусь. Как только Джеймс протиснулся в узкий проход между деревьями, Адамс промолвил: – Мистер Холмс, теперь нам с вами надо поговорить всерьез. * * * – Я знаю, зачем вы здесь, Холмс, – сказал Адамс. – Зачем вы приехали в Вашингтон. Зачем притащили с собой бедного Гарри. – Хэй вам сказал. – Холмс, положив обе руки на трость, подался вперед, к сидящему Адамсу. – Нет. Не сказал… пока. Но скажет. Джон не позволит мне долго выглядеть дураком. Мы с ним больше чем друзья, Холмс. Мы как братья. Холмс кивнул, гадая, как много Адамс знает или подозревает. – Однако я сразу понял, что вы приехали разрешить так называемую загадку открыток, которые приходят оставшимся в живых «сердцам» в годовщину смерти Кловер. Итак? – Разгадал ли я ее? – Да. – Короткое слово рассекло душистый утренний воздух, словно удар хлыста. – Нет, – ответил Холмс. – Я знаю, что открытки напечатаны на машинке Сэмюеля Клеменса. Я просмотрел список его гостей с Рождества восемьдесят пятого года по декабрь восемьдесят шестого – время, в которое были напечатаны открытки. – И сузили список? Холмс раскрыл ладони, не отрывая одну руку от набалдашника трости. – У Клеменса ночевали Ребекка Лорн и ее кузен Клифтон. Как и Нед Хупер. Как и все остальные оставшиеся «сердца», исключая Кларенса Кинга. В том числе вы, мистер Адамс. Адамс сухо кивнул: – Вы действительно подозреваете Ребекку Лорн? Холмс вытащил из кармана фотографию и, подойдя ближе, отдал ее Адамсу. То был вырезанный из программки Польской оперы снимок британской примадонны Ирэн Адлер. – Возможно, это та же дама, – сказал Адамс. – Трудно сказать из-за театрального грима и прически. Мисс Лорн одевалась куда скромнее. – Это та же дама, – ответил Холмс. – Что с того? Снимок ничего не доказывает. – Откуда вы знаете, зачем я здесь, если Хэй и Джеймс вам не говорили? – спросил Холмс. – Нед Хупер, я полагаю. Адамс улыбнулся, вернул ему фотографию и скрестил руки на груди: – Я был привязан к Неду Хуперу, и весть о его смерти в прошлом декабре стала для меня тяжелым ударом. До того Нед почти каждый год приходил ко мне и умолял обратиться в полицию по поводу так называемой загадки декабрьских открыток. На позапрошлый Новый год он обещал… угрожал… если я не приму мер, отправиться в Лондон к прославленному сыщику Шерлоку Холмсу. – И что вы ему ответили? – Кажется, я сказал, что прославленный сыщик Шерлок Холмс – вымышленное лицо. Холмс кивнул. Довольно долго оба молчали. Где-то за зеленой древесной стеной по кладбищенской аллее проехал экипаж, и цокот копыт затих вдали. |