
Онлайн книга «Блюз мертвых птиц»
Распорядитель расстался со своей стойкой перед рестораном и направился к новой посетительнице с меню под мышкой. — Не хотите ли занять столик? — учтиво спросил он. — Я здесь, чтобы встретиться с Пьером Дюпре, но я его не вижу, — ответила Гретхен. — Мистер Дюпре с компанией находятся в отдельном кабинете. Пожалуйста, пройдите за мной, — предложил он. Гретхен не снимала ни платок, ни очки. Войдя в отдельный зал в задней части ресторана, она увидела элегантно одетого, высокого, привлекательного черноволосого молодого человека, сидящего за столом с двумя другими мужчинами без пиджаков. Она пододвинула кресло к столу и села. Высокий мужчина с салфеткой за воротником поглощал коктейль из креветок, который он усердно жевал, зажав вилку в своей большой руке. — Вы уверены, что выбрали правильный столик, мисс? — спросил он. — Вы Пьер Дюпре, не так ли? — Все верно. — Тогда я пришла по адресу. Меня зовут Гретхен Хоровитц. Я уже познакомилась с вашей женой и дедом и решила, что пришло время представиться и вам. — Весьма рассудительно. Но я не имею ни малейшего представления о том, кто вы, и как узнали мое местонахождение, — ответил он. — Я позвонила вам в офис и объяснила даме на телефоне, что я из Музея Гуггенхайма в Нью-Йорке. Она хотела принять сообщение, но я объяснила ей, что после обеда у меня самолет и что я хотела увидеть вас перед отлетом. Она оказалась очень милой. — Вы из Гуггенхайма? — Была там разок. Но я там не работаю. Я работаю на мистера Персела. Вы знаете Клета Персела? — Нет, не имел удовольствия с ним познакомиться. Ваша фамилия Хоровитц? — Верно. Вы знаете Ти Джоли Мелтон? — Вы соврали моему секретарю, а теперь собираетесь сидеть тут за моим столом и задавать мне вопросы о том, кого я знаю? — Вы не против, если я сделаю заказ? Я еще не обедала. — Это что, свидание вслепую? — Еще чего. — Еще раз, как ваша фамилия? Херовитц? — Как вам угодно. Пьер Дюпре положил вилку и вытер рот. Он изучал лицо незнакомки, несколько забавляясь, двое других мужчин улыбались от уха до уха. У одного мужчины волосы были зачесаны назад, виски сбриты. На его носу красовалась большая горбинка, а широко расставленные глаза находились на разной высоте, что составляло впечатление, что он видит все и одновременно ничего. Второй был мясистым, слишком большим для своей одежды — его шея нависала над накрахмаленным воротником, а плечи были покрыты перхотью. У него был маленький безжалостный рот и большое кольцо на правой руке с остроконечной эмблемой вместо камня. — Так чем я могу вам помочь, мисс Херовитц? — спросил Дюпре. — Вот какой расклад по ситуации с твоей женой, — начала Гретхен, — она… — Вот что? — просил Дюпре. — Расклад. Это означает «информация», «данные». Так вот какой расклад по твоей жене. Она посылает нам сигналы о том, что собирается поиметь тебя при разделе имущества. И откуда ни возьмись появляется с фотографией тебя с Ти Джоли Мелтон. Это та певичка, про которую ты Дэйву Робишо сказал, что вы незнакомы. Но у твоей жены есть улики, говорящие, что ты врешь. Только вот я не верю, что Варина Лебуф пытается тебя поиметь. Я думаю, что вы с ней работаете в тандеме, чтобы кинуть мистера Персела. — Понятно, — проговорил Дюпре, щелкнув пальцами в воздухе в сторону официанта. — Собираетесь попросить его выставить меня вон? — Нет-нет. Андре, принеси мне еще горячей воды. Мисс Хоровитц, все контакты с моей женой осуществляются через адвоката. Совместно мы с ней работаем только над тем, чтобы не попадаться друг другу на глаза. Это все, что я могу вам сообщить, а потому тема закрыта. Мясистый мужчина, которому воротник впился в горло, сказал что-то своему другу. Волосы его собеседника были напомажены и светились на скальпе, как проволока. — Извините, что-то я не расслышала, — сказала Гретхен. — Ничего особенного, — ответил мясистый. — Что-то про помаду? — продолжала допытываться она. Мясистый покачал головой и с широкой улыбкой перекинулся взглядом с другом. Официант принес чайник из нержавеющей стали с влажной салфеткой, обернутой вокруг ручки, поставил его перед Пьером Дюпре и удалился. — Я пользуюсь губной помадой, когда работаю, — сказала Гретхен, — и темные очки иногда тоже одеваю, и платок. Знаешь, почему? — Нет, — ответил мужчина с напомаженными волосами, — давай, просвети нас. — Это деперсонифицирует. Некоторые вещи не должны становиться личными, вот мое мнение. Так что ты там шепнул про свинью? — Не понимаю, о чем вы, — ответил мясистый. — Ты сказал что-то насчет свиньи и помады. Я что, выгляжу, как напомаженная свинья? — Мне и в голову такое не могло прийти, — ехидно ответил мясистый. Гретхен сняла очки и положила их на скатерть, затем развязала платок и провела рукой по волосам. — Теперь ты можешь лучше рассмотреть, как я выгляжу, — сказала она, — но вот только теперь мы как бы перешли на личности. Ненавижу, когда такое происходит. Дюпре закатил глаза как человек, достигший предела терпения. Он вытащил салфетку из-за воротника и бросил ее на стол. — Мисс Хоровитц, — сказал он, шипя на согласных «тц», — нам пора с вами уже попрощаться. А потому посылайте всем воздушные поцелуи и валите сначала в зал, а потом за дверь. Я попрошу официанта помочь, если вам нужна помощь. Очевидно, что у Дюпре на уме было еще что-то помимо собственного интеллектуального превосходства. Он подавил очевидный смешок, кашлянув себе в кулак. — Дайте-ка я угадаю. Вы из Майами, верно? А семья изначально с Кони-айленда, так ведь? Как вы там это произносите, «Миями»? — Я бывала в Берк-Холл в Университете Луизианы, видела некоторые из ваших работ. Я думаю, весьма и весьма неплохо, — сказала Гретхен, чего я не поняла, так это почему все фигуры выглядят так, как будто они сделаны из резины. Напоминают эктоплазму или, может, спермицид, выдавленный из тюбика. Но моей любимой картиной стала абстракция, та, которая сплошь в мазне и каплях, что-то вроде большой салфетки, куда кашлянул умирающий туберкулезник. Пьер Дюпре положил ладонь на руку Гретхен. — У тебя глаза как фиалки. Но они не подходят ни твоему лицу, ни цвету колеи, — сказал он, — почему же? Ты таинственная женщина. Она почувствовала, как его ладонь сжимается на ее руке, все сильнее и сильнее сдавливая пальцы. — Не отвечаешь? — спросил он. — А где же милые заготовленные колкости от жидовки из «Миями»? Боль из ладони Гретхен колючей проволокой ползла через предплечье в плечо и горло, она почувствовала, как увлажнились ее глаза и затряслась нижняя губа. |