
Онлайн книга «Алтарь Эдема»
Джек обхватил Брюса, готовый тащить его назад. Но куда назад? Он повернулся, и в этот момент раздался очередной взрыв — всего ярдах в десяти от них. Столб пламени высоко подбросил несколько деревьев. Взрывная волна ударила Джека в спину, обожгла, в глазах потемнело, дым чуть не задушил. Мак налетел на него и отшвырнул в воду у кромки берега — и в этот момент очередь взрыла песок, чуть не снеся ему голову. Барахтаясь в воде, Джек был вынужден признать горькую правду: спасения не было. * * * Из диспетчерской Дункан смотрел, как напалмовые заряды снесли верхушку острова и по спирали спускались к берегу, выжигая все на своем пути. При их закладке он спланировал последовательность взрывов из расчета максимальной эффективности, чтобы на острове выгорело все. Глядя на тройку, барахтающуюся на песке, он улыбался — они были обречены, оказавшись в ловушке между пламенем с одной стороны и ружейным огнем — с другой. Беннет, стоявший сначала рядом с ним, отошел назад. Ему хватило увиденного. — Господи милостивый… Господь не имел к этому никакого отношения. Заряды продолжали взрываться один за другим, образуя огненный смерч, каждый последующий усиливал эффект предыдущего. Пламя неумолимо приближалось к воде. Дункан с удовольствием наблюдал за этим процессом разрушения. Вдруг в лесу возникло какое-то движение, и на экране появились фигуры. Судя по обнаженным телам, это были его пропавшие подопечные. Улыбка на его лице стала еще более жесткой. В лесу сделалось слишком жарко даже для них. Но и тут они не найдут спасения. Однако что-то в их поведении заставило его насторожиться. Их только четверо — куда девались остальные? Он подался к экрану. Что это они там надумали? * * * Оглушенный Джек еще оставался в воде, когда из леса показались четверо и, разделившись на пары, направились в разные стороны. Каждая пара тащила что-то вроде огромной рогатки, снабженной жгутами из пальмового волокна и заряженной черными металлическими канистрами, похожими на небольшие бочонки. Вот обе пары привели орудия в действие, и бочонки взмыли вверх. Переворачиваясь в воздухе, канистры летели в направлении лодок. Они еще не достигли цели, а из лесу уже появилась вся звериная свора и заполнила перемычку: мужчины, женщины, здоровенные кошки, злобная стая похожих на волков собак. Часть этих созданий Джек не смог опознать. Одно гигантское существо перепрыгнуло через него, в воздухе мелькнули пары острых, как бритва, изогнутых когтей. Следом двинулись и другие, обтекая Джека. Рядом с берегом взорвались последние напалмовые заряды, поднявшись к небу стеной огня. Джек бухнулся чуть ли не с головой в воду, чтобы не сгореть заживо; развернувшись, он увидел, как одна из летящих канистр стала падать на катер. Резвое суденышко рванулось в сторону. Но точность попадания тут была не нужна — канистра взорвалась в воздухе. Такой же взрыв раздался и с другой стороны. Вспыхнувший напалм растекся по воде, накрыл лодку. Раздались вопли людей, превратившихся в живые факелы. Повернувшись, Джек увидел, что другая лодка тоже горит. Пораженный, он привстал в воде. Эти существа, вероятно, откопали два напалмовых заряда около берега, дождались, когда взрывы приблизились к нужному месту, и послали бомбы в цель как раз вовремя. Но не всей дикой армии удалось вырваться из огненного ада. Отставший тигр горел на бегу, оставляя огненные следы; ослепленный, он в бешенстве прыгнул прямо на Джека. Джек нырнул, ускользая от звериных когтей, грозящих разорвать его на части. Горящая кошка ринулась туда, где поглубже… и вода под ней взорвалась. Разорванное на части тело тигра подлетело вверх на фонтане окрашенной кровью воды. Что-то обожгло левую руку Джека — из бицепса торчал металлический осколок, и он узнал начинку противопехотной мины. Эти гады и воду заминировали. Выдернув осколок, Джек поднялся на ноги. Его пошатывало, но приходилось шевелиться. Джек двинулся к товарищам, а позади полыхало пламя. Куртка Мака на спине обгорела до черноты, из руки Брюса капала кровь, однако они остались живы. Трое из стаи полулюдей держали карабины. Раздались выстрелы, и электрические разряды вспыхнули на ограждении… потом ворота распахнулись. Наконец путь был свободен. * * * Дункан похолодел, увидев, как лесная армия наводняет перемычку. Он не верил своим глазам: эти сволочи убили его людей его же собственными напалмовыми зарядами. Потрясенный, он в ужасе смотрел, как одна из этих обезьян подняла карабин и выстрелила в камеру. Монитор почернел. Дункан повернулся к Беннету. — Их не остановить. — Тот стоял бледный, как призрак. — Это не имеет значения, — заверил его Дункан. — Здесь им не спастись. Мы держимся прежнего плана. Когда они пробьются через оборону, нас здесь уже не будет. — Что вы имеете в виду? Дункан поднял передатчик со стола. Одна кнопка на нем потемнела, но другая продолжала ярко светиться в ожидании, когда ее нажмут, чтобы взорвать огромной силы заряды под островом. — Взрыватель под виллой сработает через полчаса — сейчас я его установлю, — сказал Дункан. — Времени у вас будет достаточно, чтобы забрать Малика и сесть в вертолет. Пилота я уже предупредил. Когда вы подниметесь на вершину холма, двигатель у него уже будет работать. Беннет посмотрел на него ошарашенным взглядом. Через секунду взгляд его оживился, и он кивнул: — Действуйте. Дункан поднял со стола передатчик, установил на таймере время, потом снял предохранитель. Палец его замер над кнопкой, он снова посмотрел на Беннета. Последний шанс… Беннет дал ответ: устремился к двери. Дункан, довольный, нажал кнопку. Теперь пути назад не было. — А вы? — Беннет остановился у двери. — Нам ждать вас в вертолете? — Нет, я выберусь гидропланом. Ему оставалось последнее дело. Через разбитое окно доносились звуки стрельбы: сражение между разведгруппой и его людьми продолжалось, но приобрело характер каких-то яростных спорадических вспышек. Он не мог рисковать — грядущий взрыв наверняка повредит и его катер. Что ж, пора переносить эту войну в воздух. — А что с остальным персоналом острова? — спросил Беннет. Дункан был рад, что никто не мог услышать их в этот момент. Задачей всех его подчиненных было оставаться здесь до последнего момента, сдерживать тварей до тех пор, пока он не окажется в безопасности. Беннет не сводил с него ожидающего взгляда, и Дункан ответил: — Мы всегда можем нанять новых людей. |