
Онлайн книга «Пещера»
— Торопиться небезопасно. Мы можем наткнуться на чудовищ, поэтому лучше идти помедленнее. — Дым уже наверняка выгнал их из пещеры, но через некоторое время они могут вернуться. Нам нужно спешить, чтобы закончить дело до того, как дым рассеется окончательно. Линда ускорила шаг и потащила за собой мальчика. — Давай поторопимся, Джейсон! Мальчик опустил глаза на пояс, стянувший его талию. Красная семерка моргнула и превратилась в шестерку. Когда они подошли к границе лагеря, им поневоле пришлось замедлить шаг и остановиться. Источник зловония стал очевиден. — Не смотри туда, Джейсон, — проговорила Линда, попытавшись отвернуть голову мальчика в сторону. Но он упрямо смотрел на труп ящера, который в этот момент по широкой дуге, стараясь держаться от него подальше, огибал Халид. Линда снова двинулась вперед, ведя Джейсона за собой. Сделав всего несколько шагов, они поняли, что убило зверя: его брюхо было разворочено взрывом, и огромные сизые кишки вывалились наружу. Джейсон тяжело сглотнул, борясь с тошнотой. Он сейчас не смог бы сказать, что хуже — вид или запах того, что предстало перед ними. Сделав еще несколько шагов, Линда вдруг резко выдохнула и прижала голову мальчика к своей груди. Однако он все же успел заметить человеческий труп без головы, зажатый в пасти мертвого чудовища. На сей раз мальчик не пытался вырваться из рук своей спутницы. Когда они миновали разлагающуюся тушу, Линда отпустила его и легонько хлопнула по спине. Чуть впереди, с побледневшим лицом и трясущимися руками, остановился Халид. — Я не хочу, чтобы мальчик смотрел на этот ужас, — сказала женщина, подойдя к нему. К ее удивлению, египтянин согласно кивнул. — Мы уже почти у цели. Теперь нам сюда. — Он двинулся в сторону, но тут же остановился и, оглянувшись, предупредил: — Двигайтесь как можно тише. Халид шел по дорожке между двумя обрушившимися деревянными постройками. Джейсон заметил торчащие из-под нагромождения бревен и обломков мужские ноги в солдатских ботинках и отвернулся. Вокруг царила тишина, нарушаемая только звуком их шагов. Халид огляделся, словно выясняя, правильно ли они идут, и двинулся дальше, к северной части лагеря. Меньше чем через минуту они оказались возле одной из массивных каменных колонн, которые соединяли пол и потолок пещеры. Сняв рюкзак, Халид вытащил из него моток альпинистской веревки и сунул его Линде. — Привяжи мальчишку к колонне, — велел он. — Что? С исказившимся от возмущения лицом, Линда бросила веревку на пол, показывая тем самым, что отказывается подчиниться. — На таймере осталось три минуты. Я переустановлю его только после того, как мальчик будет надежно привязан. — Но зачем? — Ты теряешь время. Сделай это! Скорее! Линда беспомощным взглядом посмотрела на таймер на животе Джейсона, а затем подняла веревку. — Прости, малыш, — виновато проговорила она и прислонила мальчика спиной к колонне. — Сначала свяжи ему руки за спиной. Едва сдерживая слезы, Линда обмотала запястья мальчика веревкой. — Это ничего, — прошептал он, желая успокоить женщину, — это не страшно. Затем она привязала его к колонне. — Затяни узел потуже, — приказал Халид. — Если мне придется переделывать твою работу, мы потеряем еще несколько драгоценных секунд. Линда затянула узел еще крепче и отступила назад. Ее руки бессильно упали вдоль тела. — Все, — зло сказала она. — А теперь переустанови таймер. Халид проверил крепость узла и веревки, а затем наклонился и стал нажимать кнопки на панели. На дисплее загорелась цифра «120». Жизнь Джейсона удлинилась ровно на два часа. — Зачем нужно было это делать? — спросила Линда. — По двум причинам. Во-первых, мальчишка — как гиря на наших ногах, а мне еще нужно установить пятнадцать зарядов. С твоей помощью я смогу сделать это меньше чем за два часа. Вторая причина — это мотивация. Я не переставлю таймер снова до тех пор, пока не будет установлен последний детонатор, а мысль о том, что время неумолимо истекает, заставит тебя помогать мне с максимальным усердием. — В этом не было необходимости. Я и так помогла бы тебе, ведь я обещала. — Твои обещания — дерьмо! — бросил он. Линда промолчала. Халид вытащил два носовых платка и подошел к Джейсону. Поняв, что он замышляет, тот стал дергаться, но это была пустая трата сил: веревки крепко держали его. Халид прижал голову мальчика к колонне, скомкал один платок и насильно впихнул этот импровизированный кляп ему в рот, а затем, прежде чем мальчик успел выплюнуть его, завязал ему рот вторым платком. Не выдержав, Линда повисла на руке египтянина с криком: — Оставь его в покое! Отшвырнув ее локтем, Халид затянул последний узел. — Я не хочу, чтобы этот щенок поднял крик сразу же после того, как мы уйдем. На его вопли могут сбежаться хищники. — Он указал на дисплей, на котором высветилась цифра «116». — Мы теряем время. Линда встала на колени возле Джейсона, который изо всех сил пытался казаться спокойным, и ласково прикоснулась ладонью к его щеке. — Я вернусь. Обещаю. Мальчик молча кивнул, крепясь, чтобы не заплакать. Линда обняла Джейсона, но Халид грубо дернул ее за плечо. — Идем! Поднявшись на ноги, она последовала за Халидом. Джейсон смотрел им вслед. После того как двое взрослых скрылись, до его слуха еще некоторое время доносился звук их шагов. Потом пропал и он. Джейсон остался один. * * * Освещая путь с помощью лампы на каске, Бен шел по направлению к редким огням, горевшим на территории базы. Он двигался очень осторожно, часто останавливался и прислушивался. Хотя австралиец не видел троих охотников мими'сви, он знал, что они, вооруженные алмазными кинжалами и копьями, крадутся где-то рядом, высматривая признаки присутствия крак'анов. Свет им для этого был не нужен, и передвигались они бесшумно, как призраки. Единственным звуком, доносившимся до слуха Бена, был скрип камешков под ногами Гарри, который шел следом за ним. Бен переложил пистолет в другую руку и вытер вспотевшую ладонь о штаны. Из-за пожаров температура в пещере заметно повысилась, а от дыма было трудно дышать. Он снял с пояса фляжку, открутил крышку большим пальцем и, экономя воду, лишь чуть-чуть промокнул пересохшие и потрескавшиеся губы. Вернув фляжку на место, он прошептал, полуобернувшись к Гарри: — Я ожидал, что тут будет полным-полно этих тварей. |