
Онлайн книга «Пещера»
Эшли вспомнила, как хмурился и ворчал Бен по поводу вопиющего отношения здешних обитателей к хрупкой экологии пещеры. Отбросив с лица непослушный локон, она продолжала: — Но и это еще не все, Джейсон. Здесь для тебя найдется множество интересных занятий: рыбалка, баскетбол… Только назови! А если ты будешь хорошо заниматься, доктор Блейкли пообещал взять тебя в центр управления, откуда будут следить за нашими передвижениями. Ты сможешь даже поговорить со мной. — Да, это будет здорово, — согласился Джейсон, хотя было видно, что он все еще немного дуется. — Но и это еще не все. — Эшли приготовилась выложить главный козырь. — Тут есть кабельное телевидение. Вон тот телик, — она показала в сторону своей комнаты, — принимает сто пятьдесят каналов. — Вот это да! — завопил Джейсон, забыв прежние огорчения. — Надо проверить! Он метнулся к двери, но Эшли успела ухватить его за рукав и подтащила к себе. — Не спеши, сынок. Через полчаса у нас ужин, так что приведи себя в порядок, а с телевизором наиграться успеешь. — Ну-у, мам! Нельзя, что ли, отдохнуть? Она улыбнулась. Все как дома, только от поверхности земли их отделяют две мили. * * * — Как тебе это нравится, детка? — спросил Бен, подходя сзади к Линде. Она стояла на берегу озера, которое здешние шутники прозвали Бездонной лужей. В футе от ее ног плескались волны, набежавшие на берег от проплывшей мимо надувной военной лодки. Бен поскреб заросшую щетиной щеку. Линда обернулась. В ее глазах плясали огоньки, отражаясь от лагерных костров. — Чудесно! — Она показала на свод пещеры, едва видневшийся в нескольких сотнях футов над их головами. — Кажется, что мы снаружи. Бен кивнул в сторону озера. — Собралась поплавать голышом? Она улыбнулась. — Я — нет, но ты можешь. — Еще чего! Я залезу в воду, а ты прихватишь мою одежду и смоешься, чтобы потом надо мной потешалась вся база! Линда рассмеялась. — Я всего лишь имела в виду, что ты действительно можешь искупаться. Недавно тут плескались военные и сказали, что вода теплая. Двадцать восемь градусов. Я сама пробовала. Этот водоем нагревают горячие вулканические газы. — Странно, правда? — произнес Бен. — Наверху — мороз, лед и полярные ветры, а здесь — теплая купальня и тропический бриз. — На самом деле ничего странного в этом нет. Я слышала, что воды вокруг острова Десепшн у побережья Антарктиды прогреваются до температуры горячих источников. Вулканическая активность там настолько высока, что иногда вода даже закипает. И это — всего в нескольких метрах от ледника! — Да ну? — округлил глаза Бен, словно не веря в подобные чудеса. Линда шутливо толкнула его локтем. — Я правду говорю! Он улыбнулся. — Я тебе верю. Мне нередко приходилось бывать в пещерах, согреваемых вулканами. Я просто подшучивал над тобой. — Как обычно, — сказала Линда, закатывая глаза. В ярде от берега из воды, блеснув куском янтаря, выпрыгнула рыба, заставив Линду ойкнуть от неожиданности. — Послушай, прелесть моя, — заговорил Бен, — я хотел кое о чем с тобой поговорить. Линда вытерла с лица брызги. — О чем? — Я наблюдал за тобой, и я… ммм… Короче говоря… Женщина подняла руку, веля ему замолчать. — Извини, Бен. Мы с тобой танцевали в Буэнос-Айресе, но и только. Это было необходимо, чтобы выпустить пар. Но ничего другого между нами быть не может. Для меня это не развлекательная поездка, а научная экспедиция. Бен усмехнулся, поняв, что она приняла его слова за попытку завязать интрижку. При такой внешности она, должно быть, постоянно сталкивалась с подобными приставаниями. — Господи, да я совсем не об этом хотел поговорить! — А о чем же? — Я много лет водил туристов в пещеры и теперь нюхом чую возможные неприятности. Той ночью, когда мы с тобой танцевали, я наблюдал за тобой и кое-что заметил. И в тесном баре, и здесь, в пещере, ты постоянно напряжена. Частое глотание, влажные ладони, бледное лицо… — Бен на секунду умолк, видя, что Линда беспомощно уставилась в каменный пол. — Именно поэтому я пришел, чтобы поговорить с тобой один на один. Ты ничего не хочешь мне сказать? Линда подняла к нему лицо. В ее глазах стояли слезы. — Ты прав, Бен. Мне действительно сложно находиться в замкнутых пространствах. — Клаустрофобия? Линда потерла лоб, опустила голову и обреченно кивнула. — Но нас вскоре ожидает множество тесных мест, и если кто-то из команды поддастся панике, он может стать опасен для остальных. — Я знаю, но я уже несколько лет лечусь от этого и сейчас принимаю лекарства. Я сумею справиться. — Но тебе стало плохо даже в танго-баре Буэнос-Айреса! — Я не приняла лекарство. Подумала, что мне это не понадобится. А там оказалось так тесно и столько народу… Поверь, я не подведу вас. Бен положил руки ей на плечи. — Уверена? Линда подняла на него глаза. — Все будет нормально. Я справлюсь. Из воды снова выпрыгнула рыба, но на сей раз Линда не испугалась. Она продолжала смотреть в глаза Бена. Несколько секунд он молчал, размышляя над ее словами, и вдруг спросил: — Ты не забыла захватить удочку? — Зачем? — удивленно округлила глаза Линда. — Она понадобится тебе, чтобы собирать образцы во время экспедиции. — Правильно, — с улыбкой ответила женщина. — Так ты никому не расскажешь об этом? Она вытерла глаза тыльной стороной ладони. Бен поднял с пола плоский камень и кинул его так, что тот запрыгал по воде, а потом спросил: — О чем? * * * «Чем больше меняется жизнь, тем в большей степени она остается прежней», — размышляла Эшли, глядя в свою тарелку. Макароны, запеченные в соусе «маринара» и посыпанные тертым сыром. Опять лазанья! Эшли улыбнулась, вспомнив тот день, когда Блейкли предложил ей участвовать в этой экспедиции и потом они ужинали лазаньей. Сейчас еда была той же самой, но все остальное — иным. Дорогая обстановка, тончайший фарфор, хрустальная люстра, обеденный стол из красного дерева. Это не ее кухня в трейлере. Она подцепила вилкой кусок лазаньи. — Профессор Картер, — проговорил Блейкли, сидевший напротив нее, — я попросил своего коллегу доктора Гарольда Симски устроить для вас экскурсию в скальное поселение в северной стене пещеры. Он позвонит вам завтра утром, около восьми. |