
Онлайн книга «Пещера»
— Бен, — растерянно спросила Эшли, — а где же… Он ткнул пальцем вверх. Над краем шахты появилась голова сумчатого монстра. Вокруг его шеи была обмотана веревка Бена. Она глубоко впилась в шкуру ящера, и лиловый язык вывалился из его огромной пасти. — И это — вместо благодарности! — со своей обычной дурашливостью проговорил Бен. — Похоже, ей не понравился мой подарок. Словно передразнивая монстра, он показал ему язык. * * * Стоило «морскому котику» застонать и открыть глаза, как Линда взяла его запястье и, проверив пульс, сообщила: — Приходит в себя. Она напрасно опасалась, что ослабленный вследствие ранения организм не сможет побороть наркотический эффект пещерных спор. — Хорошо, — слабым голосом отозвался Халид. Он сидел, закрыв глаза и прижав пальцы к вискам, еще сам не успев до конца оправиться от воздействия дурманящих спор. Линда протянула ему мокрое полотенце. — Положи на лоб. Полегчает. Халид выдавил некое подобие улыбки, но полотенце взял. После того как он снова улегся на сани, Линда повернулась к Виллануэве и протерла ему лоб. Чуть раньше с помощью Халида ей удалось затащить его подальше в тоннель, чтобы наверняка обезопаситься от зловредных спор. Вдоль тесного тоннеля бежал ручеек воды, мутной от растворенных в ней минералов. Выход из этой «червоточины» был достаточно узким, чтобы в него не смог пролезть ни один более или менее крупный хищник, и все же Линда на всякий случай держала пистолет наготове, положив его на камень рядом с собой. Виллануэва с трудом разлепил спекшиеся губы и пробормотал: — В-в-во-ды… Линда помогла ему сесть и поднесла к его губам кружку. Трясущимися руками он взял ее и напился самостоятельно. — Что случилось? — спросил он, поглядев на Халида, который, накрыв лицо влажным полотенцем, спал на спине. Линда вкратце рассказала ему о том, как их едва не погубили споры смертоносного фунгуса. Допив воду, Виллануэва вернул ей кружку и спросил: — Кто еще желает нас здесь угробить? Линда усмехнулась. — Мы находимся во враждебном окружении. Чтобы уцелеть, нужно уметь на все сто процентов использовать скудные ресурсы этого мира, что подразумевает отчаянную борьбу за выживание и владение самыми разными способами нападения на конкурентов. — Обрадовала! Что же будет дальше — бабочки-людоеды? Линда лишь развела руками. Откуда ей было знать ответ. Виллануэва сокрушенно покачал головой. — Эх, черт, с каким удовольствием я бы сейчас закурил! — Вряд ли это пошло бы вам на пользу. Виллануэва скептически покосился на женщину. — Меня недавно трепало чудовище, которое едва не оторвало мне руку, а только что меня пытался отравить какой-то дурацкий мох. Так что одна сигарета меня наверняка не убила бы. — Пожалуй, ты прав, — согласно кивнула Линда. — Я могу посмотреть в рюкзаке Халида. У него было несколько пачек. Наверняка он не пожалеет пары сигарет. — Она подтянула к себе рюкзак египтянина, удивившись его тяжести, и, сунув в него руку по локоть, стала рыться в нем, перебирая одежду и альпинистское снаряжение. — Они должны быть где-то здесь. — Да ладно, обойдусь я… — Ага, вроде нашла. Еще в целлофане. — Линда вытащила из рюкзака руку с зажатым в ней прямоугольным предметом. — Вот! — обрадованно воскликнула она и удивленно уставилась на свою находку, обнаружив, что это вовсе не сигареты. Чтобы лучше рассмотреть предмет, она поднесла его к фонарю. — Эй! — встрепенулся Виллануэва. Его глаза округлились. — Поосторожнее с этим! — Что это? — Пластиковая взрывчатка. Дай посмотреть! — Взрывчатка? — словно не веря своим ушам, переспросила Линда, протягивая военному завернутый в целлофан брикет, похожий на брусок пластилина. Виллануэва повертел брикет в руках. — Тут какая-то надпись. «Сделано в Германии»… — Но зачем?.. — Линда посмотрела на спящего египтянина. — Впрочем, он же геолог. Может, думал, что возникнет необходимость взрывать какую-нибудь горную породу? — Нет, — покачал головой «морской котик», — нас очень подробно проинструктировали, и я бы знал, если бы у кого-нибудь из команды был пластид. Он наверняка протащил его контрабандой. Передай мне его рюкзак. Задержав дыхание, Линда передала военному рюкзак египтянина. В голове ее роились десятки разрозненных мыслей. Только теперь она вспомнила, как напрягался египтянин каждый раз, когда кто-нибудь прикасался к его поклаже. Но она помнила и другое: то, с какой силой он тянул ее за собой на крутых подъемах, помнила слова ободрения, которые шептал он ей в трудные минуты. Виллануэва закрыл рюкзак. — Тут двенадцать пачек, — сказал он. — Хватит, чтобы обрушить на наши головы весь вулкан. — Он потянулся к пистолету Линды, но сморщился от боли. — Дай пистолет. Первым ее порывом было подчиниться. Женщина уже взяла пистолет, но в последний момент засомневалась, правильно ли поступает. Халид всхрапнул и проснулся. Сдернул с лица полотенце, сел. — Что вы тут… — Его взгляд метнулся от Виллануэвы, на коленях которого лежал его рюкзак, к Линде, державшей пистолет. — Какого черта ты взял мой рюкзак? Эти слова были адресованы военному, но прозвучавшая в них злость опалила и Линду. — Мы искали сигареты… — запинаясь, начала она, но Виллануэва оборвал ее. — В какую игру ты играешь, Халид? — жестко спросил он. — Кто тебя послал? И зачем? — Я не понимаю, о чем ты толкуешь! Верни мой рюкзак! — Черта с два! — рыкнул «морской котик». Линда встала и попятилась от спорящих мужчин. Пистолет дрожал в ее ставшей влажной ладони. Она не сводила взгляда с Халида. Это был тот самый мужчина, который давал ей напиться из своей фляжки, который освободил ее, когда она застряла в тесной трещине. Ее движение привлекло внимание Халида. Он ткнул большим пальцем в сторону Виллануэвы и спросил: — Он что, бредит? Может, это — результат отравления спорами? Почему он так себя ведет? — Египтянин махнул рукой, призывая женщину отойти подальше от «морского котика». — Не приближайся к нему, он может быть опасен! Линда, как во сне, медленно двинулась по направлению к Халиду. — С ним все в порядке. Просто он не понимает, зачем тебе взрывчатка. — Не подходи к нему! — предупредил ее Виллануэва. Он попытался встать, но не смог из-за слабости. — Не верь ему! Отдай мне пистолет! |