
Онлайн книга «Пещера»
— Полагаю, это сравнительно новое образование, — проговорил Халид. — По геологическим меркам, разумеется. Ему, возможно, около тысячи лет или около того. Камень, — он провел лучом фонаря по поверхности стены, — не отшлифован водой, как это было в предыдущей пещере. Эта трещина, должно быть, появилась в результате недавнего всплеска сейсмической активности. — И фунгуса здесь тоже нет, — промямлила Линда. — Что? Она посветила фонарем по стенам. — Нет лишайника. Если бы этой трещине был миллион лет, фунгус наверняка проник бы сюда. — Верно, — кивнул египтянин. — Мы должны соблюдать осторожность и останавливаться на ночлег только в тех местах, где нет фунгуса, — проговорила Линда. Когда она говорила, страх отступал на задний план и она начинала чувствовать себя чуть увереннее. — А если он там будет, я сначала стану проверять его. Во время наших предыдущих остановок я исследовала несколько разновидностей фунгуса. Все они разные. Я больше чем уверена, что большая часть разновидностей этого светящегося лишайника не представляет собой угрозы. У опасного вида — совершенно особая структура грибницы. Поэтому необходимо быть начеку. — Разумеется. Мы будем осторожны, — сказал Халид и пошел вперед. Линде хотелось говорить, чтобы отвлечься и не думать, что она идет следом за хладнокровным убийцей. — Почему для выполнения этой миссии выбрали именно тебя? Из-за твоих познаний в геологии или потому, что ты… Она чуть было не сказала «террорист», но вовремя осеклась. — На самом деле я не геолог, — ответил он. — Для этого задания меня выбрали два года назад и с тех пор усиленно накачивали, как ты говоришь, познаниями в области геологии. Не только для того, чтобы я мог выдать себя за Халида, но и чтобы я был готов к тому, с чем могу встретиться здесь, глубоко под землей. Когда я поправлялся после пластической операции, у меня было много времени для занятий. Линду словно током ударило. — Так значит, ты вовсе не Халид Наджмон? Он помог ей перелезть через очередной каменный завал. — Я всегда был похож на Халида, именно поэтому меня и выбрали. Но мои начальники стремились к совершенству и позаботились о том, чтобы сходство стало полным. Линда расширившимися от ужаса глазами смотрела в спину человека, который карабкался по камням впереди нее. Только сейчас она начала понимать всю глубину его одержимости, владевшего им фанатизма. — А что стало с настоящим Халидом? Египтянин молча обернулся. В устремленном на Линду взгляде его черных глаз читалось осуждение, как если бы она задала бестактный вопрос. — Как твое настоящее имя? Он не ответил и на этот вопрос и отвернулся от нее. — Впереди какой-то свет. Линда подошла ближе. В душе ее затеплилась надежда. А вдруг это выход? Тоннель здесь расширился до размеров небольшой пещеры, и из-за поворота, который он делал чуть дальше, действительно исходило свечение. Характерное желтоватое мерцание не оставляло сомнений относительно того, каков может быть его источник. — Фунгус, — устало проговорила Линда. — Да, — кивнул египтянин, — но ты не смотри, а слушай. Линда напрягла слух и различила в отдалении низкий гул. Этот звук был знаком ей по тем дням, которые она провела в доме своего деда в пригороде Квебека. — Похоже на водопад. — Вот и я так думаю. Однако становится поздно, а учитывая, что впереди нас снова поджидает фунгус, я полагаю, что нам лучше разбить лагерь прямо здесь. К водопаду пойдем утром. Линда не стала спорить. Ей вовсе не хотелось во второй раз подвергнуться нападению смертоносных спор, но лже-Халида она боялась не меньше. Провести ночь с человеком, который, как она теперь знала, является настоящим головорезом? Внезапно пространство впереди огласилось громким криком. От неожиданности Линда инстинктивно схватила Халида — или как его там? — за рукав. Кто-то кого-то звал. Голос раздавался издалека, но это был человеческий голос! * * * — Джейсон! Джейсон, где ты, черт побери? «Господи, ни секунды покоя!» — подумал Джейсон, застегнул штаны и вышел из-за сталагмита, за которым стоял. — Мне нужно было в туалет, — сказал он доктору Блейкли. — Я целый день терпел. Ученый, с одежды которого все еще стекала вода, подбежал к мальчику. От гнева его брови сошлись на переносице. — Никогда больше так не делай! Никогда! — Как? — искренне удивился мальчик. — Не писать, что ли? — Не убегай. — Я и не убегал. Я вон там стоял. Джейсон указал на каменный столб, из-за которого только что вышел. — Все равно! Тут могут подкарауливать любые опасности. — У доктора отлегло от души, и его лицо смягчилось. — Послушай, Джейсон, мы должны быть очень осторожны и постоянно находиться в пределах видимости друг для друга. — Хорошо. Я вовсе не собирался… — Ну ладно, будет тебе оправдываться. Давай-ка теперь поглядим, как обстоят дела с твоим котелком. Джейсон подошел к небольшому булыжнику и сел. Морщась от боли, он все же позволил доктору Блейкли обработать рану на голове. Когда Блейкли промывал ее, это было совсем не больно и, даже наоборот, немного приятно. Мальчик закрыл глаза и расслабился. И вдруг его голову словно опалило огнем. — Ой-ой-ой! — заверещал он. — Не вопи, — строгим голосом приказал взрослый, — я всего лишь прижег твою ранку йодом. — Щиплется! — плаксивым тоном пожаловался Джейсон. — И хорошо. Значит, действует. Блейкли налепил на ранку пластырь, сел и с довольным видом посмотрел на результат своего труда. — Пластырь нужно будет менять дважды в день. Джейсон мученически закатил глаза. Только этого ему не хватало! Блейкли подошел к груде вещей, которые он перетащил с погибшей лодки, и принялся копаться в них. — Голоден? — спросил он. — Не-а. Но если у вас есть шоколадный батончик… Блейкли покопался в контейнере с неприкосновенным запасом и выудил из него шоколадный батончик в герметичной упаковке из фольги. Джейсон расширившимися от удивления глазами посмотрел на ученого, как на волшебника, и потянулся за угощением. — Размечтался, — сварливым тоном прокаркал Блейкли, а затем разделил батончик на четыре части и протянул одну из них мальчику. Увидев разочарование, проступившее на его лице, он пояснил: — Мы должны экономить. Джейсон с тяжелым вздохом принял эту микроскопическую, с его точки зрения, порцию и тут же сунул ее в рот. |