
Онлайн книга «Водный Лабиринт»
Афдера поднялась в свой номер, сняла трубку и набрала номер фонда Хельсинга. Рядом с ней, на кровати, лежала драгоценная коробка. После нескольких гудков в трубке раздался женский голос: — Фонд Хельсинга, добрый день. — Здравствуйте. Мне нужно поговорить с Ренаром Агиларом. — Как вас представить? — Афдера Брукс, внучка Крещенции Брукс. — Можете ли вы сказать, на какую тему собираетесь говорить с господином Агиларом? От такого подробного допроса Афдера начала терять терпение. — Я звоню по личному делу. Скажите ему, кто я, он поймет. Мой адвокат Сэмпсон Хэмилтон договорился о нашей встрече. Я остановилась в «Бельвю паласе». Попросите его, пожалуйста, перезвонить мне как можно скорее. У меня мало времени. — В голосе девушки зазвучали жесткие нотки. — Хорошо, госпожа Брукс. Я сообщу ему о вашем звонке при первой же возможности. Вечер Афдера посвятила хождению по магазинам и прогулке по Беренплатц. Она вернулась в отель и спросила, нет ли для нее записок. Женщина, сидевшая за стойкой, подала ей листок бумаги с монограммой отеля. Это было послание от Агилара: «Завтра в десять утра за вами заедут и отвезут в фонд». В десять Афдера уже сидела в холле. На коленях у нее лежала коробка, с которой она не расставалась от самого Хиксвилла. Девушка взглянула в окно и увидела, как рядом с отелем припарковался черный «БМВ». Из машины вышел элегантно одетый шофер и направился внутрь. — Госпожа Брукс? — спросил он, подойдя к ней. — Да. — Я должен отвезти вас в фонд. Машина проехала по Берну, оставила город позади и со Швейцерхаусвег свернула на посыпанную песком дорогу, которая ныряла в небольшую рощицу. Здесь путь преграждали металлические ворота. Рядом с ними стояла будка, двое вооруженных охранников держали на поводках свирепых немецких овчарок. Водитель притормозил, посигналил, и ворота открылись. Дорога заканчивалась у группы построек, напомнивших Афдере фармацевтическую лабораторию, но вовсе не учреждение, имеющее отношение к культуре. Машина остановилась перед белой дорожкой, которая, видимо, вела в главное здание. — Добрый вечер, госпожа Брукс, — сказала ей служащая фонда. — Господин Агилар ждет вас. Афдера последовала за ней во внушительный зал, явно предназначенный для ведения деловых переговоров. В его центре стоял полированный стол красного дерева, за которым уместились бы человек двадцать. Стены были украшены полотнами Верроккьо, Гирландайо и Веронезе, толстые персидские ковры устилали паркет. Афдера наклонилась, чтобы получше разглядеть один из них. — Старинная работа, — послышался от дверей чей-то голос. Сперва девушка разглядела лишь элегантные ботинки от фирмы «Джон Лобб». Потом она подняла глаза и увидела того самого загадочного незнакомца, который был на похоронах ее бабушки. — Так это вы! — вырвалось у нее. — Да. Максимилиан Кронауэр, — представился он. — Я… впрочем, вы знаете, кто я, но что вы делаете здесь? Работаете в фонде? — Нет. Фонд всего лишь финансирует кое-какие мои исследования, причем совершенно бескорыстно. — Какие именно? — Извините, забыл сказать об этом. Я специалист по библейской археологии и семитской филологии, изучаю языки, на которых написаны ранние христианские сочинения. Их разговор прервала женщина, встретившая Афдеру у входа: — Госпожа Брукс, господин Агилар ждет вас. — Если хотите, мы могли бы поужинать сегодня вечером. Я приглашаю вас, — предложила Афдера. — Я очень занят и не знаю, смогу ли. — Жду вас в семь вечера в отеле «Бельвю палас». — Хорошо, я буду. — пообещал тот. — Проходите, госпожа Брукс, садитесь. Очень рад с вами познакомиться. — Я тоже. Мне много рассказывали о вас и о фонде. — Представляю, сколько легенд окружает нас. — Господин Агилар, вы же знаете, что любая легенда станет реальностью, если ее как следует распространять, — и Афдера улыбнулась своему собеседнику. — Это правда. У вас такой же изощренный ум, как и у вашей бабушки. Я очень сожалею, что ее больше нет с нами. Так что же вы нам привезли? — Агилар выглядел заинтригованным. — Вот это. — Афдера поставила коробку на металлический стол и открыла ее. Агилар увидел книгу, рассыпающуюся на куски, и глаза его вспыхнули. — Я понимаю, что вы привезли настоящее сокровище, но чего именно вы хотите от нас? — Чтобы вы реставрировали и перевели ее. Я хочу в кратчайший срок узнать, о чем здесь говорится. Ведь это запись подлинных слов Иуды Искариота. Агилар направился к своему столу и поднял трубку: — Генриетта, прошу вас, вызовите ко мне госпожу Хуберт. Это срочно. — Он вернулся к Афдере, которая ни на шаг не отходила от Евангелия. — Вы знаете, что у вас в руках? — Знаю, причем очень хорошо. Но сейчас мне нужно, чтобы вы это отреставрировали и перевели. Вскоре в кабинет вошла женщина лет пятидесяти в белом халате. На шее у нее висели маленькие очки. — Позвольте представить вас друг другу, — произнес Агилар. — Госпожа Афдера Брукс, миссис Хуберт, один из лучших специалистов по реставрации старинных кодексов. — Очень приятно, — сказала госпожа Хуберт. — Вы, наверное, внучка Крещенции Брукс? Мы когда-то познакомились с ней в Париже, на конференции, посвященной торговле украденными предметами древности, которую организовал Интерпол. Помню ее блестящий доклад о египетском искусстве. — Спасибо. Зовите меня Афдера. — А меня зовут Сабина. Агилар вмешался в беседу женщин: — Госпожа Брукс привезла подлинное сокровище, дошедшее до нас из глубины веков. Госпожа Хуберт, перед вами — Евангелие от Иуды Искариота. — Вы серьезно? — Абсолютно. — Не знала, что он еще и автор Евангелия! — Об этом никто не знает. Пока вы, Сабина, не отреставрируете эту книгу, пока ее не переведут и не проанализируют, лучше вообще не упоминать о ее существовании, — сказала Афдера. — Как вы хотите поступить с книгой? — спросил Агилар. — Я оставлю ее на ваше попечение, чтобы фонд занялся реставрацией и переводом. В ближайшее время мне придется много ездить, но я обязательно буду периодически звонить вам и интересоваться, как идут дела. — Мы обеспечим надежную защиту манускрипта от любопытных взглядов. Основная работа по реставрации будет выполнена в закрытых загородных лабораториях. Затем мы привезем кодекс сюда и займемся переводом. |