
Онлайн книга «Око небес»
По ступенькам, спотыкаясь, поднялся Реджинальд. Солнечные очки от Дольче Габбана защищали его глаза от ослепительного утреннего солнца, а с губы у него свисала сигарета. Он сел напротив брата и потребовал себе чашку кофе. Стюард в белой форме поспешил к нему из глубины салона и налил щедрую порцию черного жареного кофе, а потом, заметив кивок Реджинальда, вернулся с бокалом ликера «Бейлис» и влил его в чашку. — Полагаю, нет нужды спрашивать, как ты чувствуешь себя этим утром, — сказал Янус, наблюдая, как младший брат нетвердой рукой подносит чашку к губам. — Я бы сказал — тебя слегка трясет. — Ну и ночка была! Эта Софи… — Да, само собой. Избавь меня от кровавых деталей. Мы делаем все возможное, чтобы клиенты чувствовали себя как дома. И держимся с апломбом. Думаю, эти парни уже готовы и будут податливы, как глина на гончарном круге. — Дьявол, да они потребили столько коки, что иначе и быть не может! — воскликнул Реджинальд. Его лицо тоже заметно осунулось после подобных злоупотреблений. — К концу вечера они, похоже, готовы были пересмотреть цену, которую сперва предполагали заплатить за вертолеты, купив их напрямую у производителя, — сказал его старший брат. — И склонны были согласиться на большую сумму — ту, что назвали мы. — Не похоже, чтобы они с самого начала могли купить их напрямую. — Им необязательно уяснять грубые реалии, коли они счастливы заключить сделку. А учитывая их энтузиазм и то, что они развлекались до самых предрассветных часов, я скажу так: они будут настолько счастливы ее заключить, насколько могут быть счастливы люди в их положении. В конце концов, они же тратят не свои личные деньги. Все это — просто часть ритуальных танцев: им нужно убедить тех, кому они подотчетны, своих бухгалтеров или спонсоров, что они нашли лучшее из предложений. И наша работа состоит в том, чтобы помочь им в этом, одновременно сделав их визит как можно более приятным и занимательным. — Тогда наша миссия выполнена. — Да. И — хорошие новости, старина. Тебе ни минуты больше не придется страдать, развлекаясь. В Афинах у меня ожидает реактивный самолет, который сегодня, попозже, доставит тебя в Мехико. После завтрака Симон отвезет тебя на берег. Я все организовал так, чтобы ты улетел с этого острова первым же рейсом. — Мехико? Боже всемогущий! Почему, черт побери, мне должно приспичить лететь в Мехико?! Это же зверское место, где полным-полно бандитов, разве не так? — пожаловался Реджинальд. — Может, и так, но наши тамошние клиенты заказали большую партию нашей продукции и сильно расширили закупки. Поэтому их желание обсудить модернизацию своей артиллерии для нас выгодно и приоритетно. Это во-первых. Во-вторых, те два бесцеремонных паразита, супруги Фарго, тоже вернулись в Мехико, и я хочу быть наготове, если они что-то обнаружили. Если они и вправду что-нибудь открыли, я не желаю терять день на то, чтобы туда прилететь. Вот почему я посылаю тебя потолковать с картелем «Лос-Сетас» насчет их расширившихся запросов и лично присмотреть за любым шагом, который потребуется предпринять в отношении Фарго. Янус снова отхлебнул кофе и добавил: — И еще, Реджинальд… Люди из «Лос-Сетас» — очень важные клиенты. И, должен добавить, крайне капризные. Ты будешь играть на их поле, как они выражаются, поэтому предупреждаю: веди себя соответственно. Не делай ничего такого, что бы их рассердило, или я тебя больше не увижу. — Великолепно! Ты посылаешь меня в страну психопатов, чтобы вести переговоры с шайкой безумцев, у которых пальцы так и чешутся на спусковом крючке. — Они не так уж плохи. И, как я уже подчеркнул, крайне прибыльные клиенты и стоят того, чтобы ты подошел к ним осмотрительно. Я уверен, что пока ты будешь вести себя рассудительно, с тобой все будет в полном порядке. Что же касается Фарго — ничего не делай второпях. Если потребуются какие-нибудь действия, сперва проконсультируйся со мной. Я выразился ясно? — зловещим тоном предупредил Янус. — Не нужно говорить со мной, как с пятилетним ребенком. — Младший из братьев прикончил свой кофе и дал сигнал невидимому стюарду налить еще. — Я все понял, — проворчал он недовольно. — Я должен любезничать с хамами и вести себя с Фарго, как твоя шестерка. Когда понадобится любая умственная работа, я должен позвонить тебе. Я ничего не упустил? — Реджинальд, я серьезно. Никаких импульсивных порывов. Теперь для меня это личное дело. Не завали его. — Понял. Буду вести себя безукоризненно, торгуясь с туземцами из-за бус. Ты даже не узнаешь, что я там был. Янус прищурился и кивнул. Эти слова были для его брата настолько близки к капитуляции, насколько это вообще было возможно. Оставалось надеяться, что этого будет достаточно. Бенедикт знал: Реджинальду не терпится проявить себя. Но ему еще предстояло перерасти свою юношескую импульсивность. Кроме того, местный глава «Лос-Сетаса», с которым предстоит встреча, был не намного старше Реджинальда, и, возможно, поэтому они хорошо поладят. И, конечно же, Янус считал, что будет неплохо, если его брат в случае необходимости будет находиться неподалеку от Фарго. На следующий день, когда Сэм брился в ванной комнате, на прикроватном столике зазвонил его телефон. Реми при этом звуке шевельнулась и перевернулась на бок, чтобы ответить на звонок. — Ал… Алло, — сказала она сиплым со сна голосом. — Реми, это Лазло, — услышала она голос британца. — Надо сказать, я удивлен, что в семь утра вы еще спите, как будто нет никакого сокровища, которое требуется отыскать. — А… Доброе утро, Лазло, — пробормотала женщина. — Как скоро вы сможете оказаться в этой презренной тюрьме, чтобы со мной повидаться? — Мне казалось, там должно быть мило. — Ближе к делу! Миссис Фарго сверилась с часами: — Все зависит от ситуации на дороге. Возможно, через час. Она откашлялась, села на кровати и поинтересовалась: — А в чем дело? — О, ничего! Я только подумал, что вас может заинтересовать то, чем я занимался во мраке ночи. — А чем именно? — Я с искренним раскаянием и немалой тревогой размышлял над своим несчастным существованием… Ну, и еще расшифровал манускрипт. — Ты шутишь! — Нет. Я взломал шифр. Конечно, вам еще придется выяснить, что все это значит. Там говорится что-то насчет храма и змей с крыльями. Странная группа языков — испанский, латынь… Сэм вышел из ванной, услышав голос Реми, и та, поманив его, протянула ему телефон. — Лазло? — сразу же узнал Фарго ученого. — Великолепного вам утра, молодой человек! — сказал Кемп с явственным ирландским акцентом. — Что-то ты ужасно жизнерадостен! — Я расшифровал манускрипт. Пригласил твою лучшую половину приехать и присоединиться ко мне за кофе, пока мы будем его изучать. Приглашение распространяется и на тебя. Если, конечно, у тебя нет других дел. |