
Онлайн книга «Джек Ричер, или Никогда не возвращайся»
Он не стал стучать в дверь 207-го кабинета. Если не считать Моргана, у него здесь было самое высокое звание. А звание – это всегда звание, даже в тех необычных обстоятельствах, в которых он оказался. Поэтому Ричер просто толкнул дверь и вошел. И обнаружил, что внутри пусто. Впрочем, кабинет превратили в своего рода конференц-зал, и теперь там стояли большой круглый стол и шесть стульев. Центральную часть стола занимала штука, похожая на паука, – видимо, устройство громкой связи, предназначенное для переговоров с теми, кто находится за пределами комнаты. Около одной из стен Ричер заметил небольшой буфет – наверное, чтобы участники встреч могли подкрепиться кофе и бутербродами. На потолке висела та же стеклянная чаша с энергосберегающей лампочкой, уже включенной и заливавшей помещение слабым и каким-то нездоровым светом. Джек подошел к окну, но смотреть было особо не на что. С этой стороны здания не ставили машины: там находился лишь большой мусорный контейнер и высилась куча древней мебели, стульев с распухшей от сырости обивкой и ржавых картотечных шкафов. Дальше шла каменная стена, а за нею открывался симпатичный вид на восток, до самого кладбища и реки. Вдалеке Ричер разглядел памятник Вашингтону, того же цвета, что и охватывающая все вокруг серая дымка. А за ним довольно низко на небе висело водянистое солнце. У майора за спиной открылась дверь, и он обернулся, ожидая увидеть Моргана, но ошибся и подумал, что снова вернулся в сегодняшнее утро – в комнату вошла женщина в аккуратной форме со знаками различия юридической службы. Еще один адвокат. Только звали ее Эдмондс. Она была немного похожа на Салливан: темноволосая, опрятная, очень профессиональная, в юбке, колготках и простых черных туфлях. Только моложе Салливан и младше по званию. Всего лишь капитан. Да и портфель у нее был дешевле. – Майор Ричер? – спросила вошедшая. – Доброе утро, капитан, – ответил он. – Меня зовут Трейси Эдмондс. Я работаю в управлении персоналом. Во времена простого английского это означало «отдел кадров», и Джек сначала решил, что она собирается ознакомить его с документами: зарплата, банковские реквизиты и все такое. Иными словами, не меньше десяти ярдов бумажной ерунды. Но уже в следующее мгновение он сообразил, что для таких вещей к нему вряд ли послали бы адвоката. Обычный клерк справился бы с этой задачей быстрее и без проблем. В таком случае, скорее всего, эта дама здесь по делу Кэндис Дейтон. Но она была младше чином и сама назвала свое имя и фамилию. А еще Ричер видел на ее лице дружелюбие и сочувствие – значит, дело Кэндис Дейтон гораздо менее важное, чем история с Большим Псом. – Вам что-нибудь известно о деле Сьюзан Тернер? – спросил он. – Вы о ком? – не поняла его Эдмондс. – Вы только что прошли мимо ее кабинета. – Я знаю только то, что слышала, – ответила женщина. – И?.. – Ее обвиняют в получении взятки. – За что? – Полагаю, это конфиденциальная информация. – Невозможно. Ее поместили под стражу до суда. В таком случае в деле должна быть названа причина. Или с тех пор, как я отсюда уволился, честная юриспруденция прекратила свое существование? – Говорят, она придержала важную информацию на один день. Никто не знал почему. Теперь это стало понятно. – Какую информацию? – Майор Тернер арестовала пехотного капитана из Форт-Худа. Как говорят, по обвинению в шпионаже. Капитан назвал имя своего иностранного контакта из числа гражданских лиц. Майор Тернер не давала хода тому, что ей стало известно, в течение двадцати четырех часов, и контакт успел скрыться. – Когда именно это случилось? – Примерно четыре недели назад. – Но арестовали ее только позавчера. – Как только иностранец ей заплатил. Они ждали чего-то подобного. В противном случае ее поведение можно было трактовать как некомпетентность, а не преступный умысел. – Как насчет апелляции на предмет заключения под стражу до суда? – Не думаю. – Кто ее адвокат? – Полковник Муркрофт. Он из Шарлоттсвилля. – Вы имеете в виду юридическую школу? Эдмондс кивнула: – Он преподает там защиту по уголовному праву. – Он ездит оттуда сюда? – Нет, насколько мне известно, полковник Муркрофт живет в ОГ в Дайере. Что означало «офицерская гостиница» в Форт-Дайере. Точнее, на Объединенной базе Дайер-Хелсингтон-Хаус. Прямо скажем, не «Ритц», но недалеко и уж, конечно, намного лучше жалкого мотеля, стоящего на трехполосном шоссе неподалеку от Рок-Крик. Трейси выдвинула для Джека стул, а затем и сама уселась за круглый стол. – Кэндис Дейтон, – сказала она. Ричер сел. – Понятия не имею, кто она такая, – сообщил он своей новой знакомой. – Или кем была. – Боюсь, майор, все отрицать – не самая разумная линия поведения. Из этого никогда ничего хорошего не выходит. – Не могу же я делать вид, что кого-то знаю, если это не так! – Вы только создадите о себе дурное мнение. И усилите негативный стереотип. В конце концов и то и другое обернется против вас. – Кто она такая? Эдмондс поставила портфель на стол, открыла его и достала папку. – Вы несколько раз находились в командировках в Корее, верно? – начала она. – Много раз. – Включая короткое пребывание там, когда вы работали совместно с пятьдесят пятым отделом военной полиции. – Как скажете. – Вот именно, так я и скажу. Здесь все написано черным по белому. Это было в самом конце вашей службы. Практически ваше последнее дело. Вы находились в лагере «Красное облако», между Сеулом и демилитаризованной зоной. – Мне известно, где это. – Кэндис Дейтон была американской гражданкой и в тот момент жила в Сеуле. – Гражданское лицо? – Да. Теперь вспомнили? – Нет. – У вас была короткая связь. – У кого? – У вас с нею. – Я ее не помню. – Вы женаты? – Нет. – Были? – Нет. – У вас было много сексуальных связей? – Это личный вопрос. – Я ваш адвокат. Итак? – Скажем, столько, сколько получалось. Мне нравятся женщины. Думаю, это инстинкт на уровне биологии и все такое. – Иными словами, так много, что, возможно, вы помните не всех своих партнерш? – А еще были такие, которых я пытаюсь забыть. |