
Онлайн книга «Сладкий запах крови»
Кэти тихонько выдохнула и выпрямилась. Я рассматривала незнакомца. Возможно, он-то и человек, но сынок у него вампир, и поэтому мне ужас как хотелось послать его подальше, а главное — сказать, чтобы оставил меня в покое. Но отец учил меня, что на угрозу всегда легче отвечать конкретными действиями. Поэтому я ограничилась вопросом: — Чем могу быть полезна, мистер Хинкли? Он сжал губы, резко втянул воздух и сказал: — Я хочу нанять вас, мисс Тейлор. — По этому делу? — Я хлопнула ладонью по стопке газет. Он кивнул. — Напрасно теряете время. Я работаю на «Античар», это колдовская фирма. Законы Ведьминского совета предельно четко запрещают любую работу, связанную с вампирами. Мы не принимаем такие заказы. — Знаю, — негромко, сдержанно отозвался мистер Хинкли. — Я уже побеседовал с вашей начальницей, Стеллой Рейнем. Она и сказала, что вы, наверное, здесь. — Неужели она сказала, где меня найти? — уточнила я. — Мы со Стеллой неплохо знакомы. — Он помолчал, позволяя мне переварить услышанное. — Так мы могли бы с вами потолковать? Будьте любезны. Я пожала плечами и сдвинула газеты на край стола: — Садитесь. Имя Стеллы гарантирует лишь то, что я вас выслушаю, но не больше. Кэти топталась у меня за спиной: — Чай, кофе? — Черный кофе. Пожалуйста, — запоздало добавил он, не оборачиваясь. Прежде чем ретироваться, Кэти округлила глаза и одними губами изобразила восторженное немое «ах», адресованное мне. — Вы не ведьма, мисс Тейлор. А то не ясно. — Нет, не ведьма. — Между тем я знаю, что вы проработали в фирме чуть больше года и Стелла приняла вас, хотя вы никогда не имели ни малейшего отношения к ведьмам и в шабашах не участвовали. — Он протянул руку и передвинул солонку так, чтобы та стояла вровень с перечницей. — И установления Ведьминского совета на вас не распространяются. — Это Стелла вам сообщила? — Да, только покороче. — Мистер Хинкли, прошу вас, повторите, что в точности сказала Стелла. — Пожалуйста, зовите меня просто Алан. — Он порылся в кармане пиджака. — Я журналист, финансовый обозреватель. Месяца два назад делал статью о вашем «Античаре», точнее, о предложении предоставить лицензию. — Он выложил на стол газетную вырезку — статью ««Античар» вторгается на магический рынок» за его подписью. Вот оно что. Стелле не хватало рекламы. — А-а-а, теперь многое прояснилось. Странно, что Стелла не пришла с вами. — Я нарочно попросил ее воздержаться. Не хотел на вас давить. Ага, так я и поверила. — Итак, Алан, что вы хотели мне поручить? Он указал на фотографию улыбающейся жертвы вампира: — Мне нужно, чтобы вы посмотрели на Мелиссу. Я недоуменно подняла брови: — И что это изменит? Мелисса-то уже мертвее мертвого. — Роберто и Мелисса... — Мистер Хинкли качнул седеющей головой и продолжил так негромко, точно говорил сам с собой: — Нет, не могу его так называть. Моего сына зовут Бобби. А имя Роберто он принял, только когда получил Дар. — Его налитые кровью глаза увлажнились, он сморгнул слезу. — Бобби с Мелиссой собирались пожениться. Вот как, значит, Кэтины романтические домыслы были не так уж далеки от истины. — Отчасти поэтому мы и хотели нанять именно вас, — заторопился мистер Хинкли. — Бобби не убивал Мелиссу, он просто не мог этого сделать, он любил ее, она... Она была чудесной девушкой. — Он нервно подвигал перечницу туда-сюда. — Убил ее кто-то другой. Мы считаем, это был какой-то другой вампир, но доказательств у нас нет. — Мы — это кто? — Мы с Бобби. — Мистер Хинкли скривился. — Все остальные вцепились в эту версию про «роковую любовь». — А кровные родичи Бобби? Они какого мнения? Мистер Хинкли крутил в руках бутылочку с уксусом и чуть не уронил ее. Уксус капнул на стол, запахло резко и кисло. — Тут вы правы, мисс Тейлор. Если вампиры сейчас и волнуются насчет Бобби, так только относительно подачи происшествия в прессе. Я прищурилась: — А адвоката у Бобби нет? Алан вновь поджал губы: — Первый мне не внушал доверия. Он вампир и, по-моему, не принял интересы Бобби близко к сердцу. А новый, которого я нанял, раньше никогда не имел дела с вампирами. Мисс Тейлор, нам очень, очень нужна помощь. Я его понимала и пока что не отказывалась, но до сих пор не услышала ничего, что заставило бы меня согласиться. — Все это очень интересно, но я так и не поняла, почему вам потребовались именно мои услуги? Алан уперся взглядом в столешницу: — Шесть лет назад моя жена умерла от редкого заболевания крови. — Какое несчастье. Убогое подобие соболезнования, но других слов у меня не нашлось. — Бобби тогда был еще подростком, и после смерти матери у него была черная полоса. — Алан вновь поднял на меня глаза. — Бобби учится... то есть учился на врача. Он думал, что, если выиграет время, успеет найти лекарство от этой болезни, поэтому три года назад принял Дар. — Пальцы Алана сомкнулись на солонке. — Может быть, я и не вполне одобряю образ жизни, выбранный Бобби, но он все равно мой сын. Больше у меня родных нет. Мгновение-другое я смотрела ему в глаза, потом мягко сказала: — Мистер Хинкли... то есть Алан, мне очень жаль, но я и в самом деле ничем не смогу вам помочь. Даже если Мелиссу убил другой вампир... Понимаете, я проверяю, есть ли чары, затем уничтожаю или обезвреживаю их. Вот и все. Мне не хотелось говорить ему, что в вампире, который убивает жертву, подчистую высосав у нее кровь, нет ничегошеньки волшебного. Алан покрутил солонку. — Вот мы и хотим, чтобы вы осмотрели Мелиссу и проверили, нет ли там чар. Следователь утверждает, что, судя по уликам, вампир-партнер у нее был всего один, Бобби, но мы подумали: а вдруг второй вампир замаскировал свои укусы чарами? «Утопающий хватается за соломинку», — подумала я. — Кроме того, вы ведь работаете в клинике «Надежда» при Комитете по этике межвидовых отношений, а они лечат жертв вампиров, поэтому... — В этой клинике лечат не только тех, кто пострадал от вампиров, а вообще жертв любого магического воздействия, — перебила я. — Да, но вы-то разбираетесь в вампирских укусах получше коронера и повидали их больше. «Ага, только вот маленькая поправочка: все следы укусов, которые я видела, были на живых, а не на покойниках». |