
Онлайн книга «Клэрити»
Убитая девушка сказала, что Перри убил ее… Что ж, теперь у меня есть секрет, который я вынуждена скрывать от всех. Перри был на грани истерики, но мне все-таки удалось уговорить его отправиться домой, а не прятаться неизвестно где. На следующий день я проснулась рано, до того как прозвонил будильник. Вместо того чтобы отправиться в душ, я лежала и разглядывала потолок, мучаясь сомнениями. Может быть, комплекс выжившего — это не про Перри? Может быть, Вики сказала правду? И что мне тогда делать? Участвовать в расследовании, зная, что мой брат убийца? Зазвонил мобильный, и я подскочила от неожиданности. — Алло? — Клэр? — Да, Джастин. — Что-то голос у тебя странный… — А каким может быть голос, когда тебя будят ни свет ни заря, — слукавила я. — Вот ужас, — фыркнул он, — поспать не дали. Ладно, вставай. Тебя ждут в участке. — Зачем? — Они задержали Джоэла Мартелли. — Бывшего парня Виктории? — Его самого. — Уже бегу! Не успела я встать, как телефон снова зазвонил. — Да? — Забыл сказать… — Джастин помедлил. — Твоя мать… Она не может подвезти тебя? Ну, нам надо, чтобы она тоже здесь была. Мне бы этого не хотелось. — Ладно. Прежде чем залезть в душ, я зашла к маме, чтобы сказать, что ее ждут в полиции. Мама пришла в восторг — она обожает, когда в ней нуждаются. После душа я затянула непослушную копну волос в хвост, надела сиреневую блузку без рукавов и коричневую юбку. Мне хотелось, чтобы у меня был деловой вид, и юбка ему вполне соответствовала. Тем более что при такой жаре я не могла влезть в брюки. Мама завела машину, мы поехали, и мои мысли вновь вернулись к Перри. Солнечный свет разогнал ночные кошмары, но сомнения все же остались. Утром Перри я не видела. Когда мы вернулись домой, выглядел он ужасно, но любой на его месте выглядел бы так же… Спрашивать у мамы, встал ли брат, я не хотела. Если бы тревога за детей входила в число олимпийских видов спорта, мама точно получила бы золотую медаль. Поэтому лучше не начинать. Джастин встретил нас в дверях полицейского управления. — Хорошо, что твоя мама согласилась прийти, — шепотом произнес он, отозвав меня в сторону. — А что такое? — Нужно, чтобы Джоэла Мартелли опознал свидетель. Я удивленно подняла брови: — Какой свидетель? — Старла Ферн. — Ты о чем? Мама ничего не видела… — Да, но она способна услышать, что он думает. — Я думала, ты позвал нас для чего-то другого, — удивилась я. Он пожал плечами: — А вдруг твоя мать даст нам зацепку, от которой можно было бы оттолкнуться? По-моему, стоит попробовать. А что тебя не устраивает? — Во-первых, что-то я сомневаюсь, что детектив Тоскано одобрит это. Во-вторых, если вы заявите, что у вас есть свидетель, моей матери может грозить опасность. Нет уж, спасибо. — Клэр, послушай, комната для допросов перегорожена зеркальным стеклом. Джоэл не увидит ее. Вам не о чем волноваться. А детектив Тоскано… Пусть отец разбирается с ним сам. Как всегда, это его идея. Если честно, мне было интересно, что мама сумеет вытащить из Джоэла, и это зеркальное стекло… — Ну ладно, — согласилась я. Гарри Спеллмен провел нас с мамой в маленькую комнатку с бетонными стенами. Я опустилась в неудобное кресло и огляделась. Такие комнаты я видела в кино, но там они как-то поуютнее выглядят. За зеркальным стеклом скоро появится приятель убитой девушки… В самом деле, как в кино — сотрудничать с полицией оказалось гораздо интереснее, чем торчать целыми днями дома, развлекая туристов сеансами парапсихологии. Мэр вышел, чтобы переговорить с Энтони Тоскано. Донесшиеся до нас громкие голоса подтвердили мои подозрения: детектив явно был против. Через секунду он сам ворвался в комнату, за ним вошел его сын. — Извините, что напугал вас, миссис Ферн, — произнес старший Тоскано, увидев, что мама вздрогнула. — Ничего, ничего… — Она замолчала, а потом произнесла: — Да, вы правы, мы с дочерью очень похожи. Энтони покраснел. Ну и как он будет выкручиваться? — Э-э-э, я буду наблюдать за этим цирком при одном условии, — проговорил детектив. — Готов выслушать, — кивнул Спеллмен. — Не говорите ей, кто подозреваемый. — A-а, тест, — усмехнулась мама. — Не будем заставлять Старлу выслушивать наши препирательства, — начал Спеллмен, но мама мягко коснулась его плеча: — Все нормально, Гарри. Я сделаю, как считает нужным детектив. Готова сотрудничать с вами. Детектив Тоскано позвонил кому-то по мобильному и сказал: — Начинаем опознание. Через стекло я увидела, как в комнату вошли пять парней: все высокие, все худощавые и все с короткими стрижками. Один сразу привлек мое внимание: такой «плохой мальчик» — волосы торчком, пирсинг и татуировки на руках. Мама обвела взглядом каждого. Через пару минут она сказала: — Я думаю, номер второй. Тот самый, с пирсингом… По взгляду, которым Габриэль обменялся со своим отцом, я поняла, что это и есть Джоэл Мартелли. — И это все, что в ваших силах, — опознать его? — пренебрежительно спросил Тоскано. Знаю я эти штучки, легко читалось за его словами. Мама окатила детектива ледяным взглядом: — Я не могу рассказать о том, что было в прошлом. Я слышу лишь то, что люди думают в данную минуту. Если бы убийца думал: «Да, это я убил ее», я бы услышала. Но ни у кого из них нет таких мыслей. — Тогда объясните, почему вы выбрали второй номер. — Он угнал машину и думает, что его задержали за это. — Не понял? — удивился старший Тоскано. Мама вздохнула: — Допустим, вы убили человека и угнали автомобиль — о каком преступлении вы будете думать в первую очередь? — А остальные? Что скажете о них? — поинтересовался Гарри Спеллмен. — Так, ничего интересного. Хотя номер четвертый думает, что у детектива крепкая задница. Тоскано покраснел и вышел из комнаты, бормоча что-то о потраченном времени. Зато мэр любезно поблагодарил нас. — Жаль, что я не смогла ничем помочь, — сказала мама. — Ты и так много сделала, — погладила ее по руке я. Конечно, я надеялась, что ей удастся вытянуть из Джоэла что-то такое, что приблизило бы нас к разгадке. |