
Онлайн книга «Как избавиться от герцога за 10 дней»
– Верно. – Он задержался в дверях и, оглянувшись, улыбнулся. – Пока вы не поцелуете меня сами. Как всегда, последнее слово осталось за ним. Стюарт рассмеялся и вышел, закрыв за собой дверь. На следующий день они посетили магазин дамских шляп мисс Мэй и провели там мучительных для Стюарта двадцать минут, пока Эди выбирала перья. После того как они покинули этот магазин, Джоанна принялась канючить, что хотела бы посмотреть принадлежности для живописи в большой художественной гостиной Фрейзьера, и Эди не возражала, попросив мисс Симмонс сопровождать ее. – Джоанне нравится живопись, да? – спросил Стюарт, когда девушка и гувернантка скрылись в магазине. – Она обожает рисовать, хорошо пишет маслом. Когда мы бываем в Лондоне, она стремится посетить музеи и художественные галереи. Королевская выставка открывается незадолго до ее дня рождения, и мы всегда туда ходим. – Правда? – Он нахмурился, задумчиво глядя в окно художественной гостиной Фрейзьера. – Это может пригодиться. – Для чего? – Подарки на Рождество, день рождения. – Он снова повернулся к ней и указал на дверь. – Не хотите войти? – Нет-нет. Мне нужно в другой магазин, а их мы заберем на обратном пути. – Уайтскомб? – догадался Стюарт, когда они продолжили путь по Хай-стрит. – Вы ведь туда направляетесь? Эди рассмеялась: – Магазин тканей? Нет-нет, не хочу подвергать вас этому испытанию, особенно после посещения заведения мисс Мэй. – Тогда нам обоим повезло: уж коль вы не заставляете меня созерцать пуговицы и булавки, я не буду строить планы для реванша. – А вы строили? – Конечно, но не ждите, что я признаюсь, какие именно. Оставлю их про запас, на случай если вы решите затащить меня на собрание комитета вашего благотворительного общества. – Я никогда не решилась бы на это. – Она состроила гримасу, вспоминая визиты, которые сделала днем раньше: дамы буквально взахлеб выражали свои восторги по поводу его возвращения из Африки. – Вас на нашем собрании женщины разорвут на кусочки. – А, так вы ревнуете? – Не обольщайтесь: в нашем комитете я единственная моложе шестидесяти. – Ну а все-таки. – Он окинул ее лукавым взглядом. – Если бы все дамы были молоды и красивы? Приступ ревности оказался столь сильным и неожиданным, что она едва не споткнулась, и затмил все ее попытки изобразить интерес к магазину кондитерских изделий Хавеллхема, где она остановилась, повернувшись к витрине. Чтобы спрятать покрасневшее лицо, выдававшее все ее мысли, Эди прижала к нему ладони. Не тут-то было: Стюарт наклонился, просунув голову под поля ее шляпы, и прошептал: – Не хотите говорить об этом? – Ах, оставьте… – быстро ответила Эди, стараясь вложить в свой тон как можно больше безразличия. – Как я уже говорила, еще до свадьбы… – Запнувшись, она сделала паузу, сглотнула и продолжила: – Вы можете спать с кем захотите, мне все равно. – Эди, – мягко проговорил Стюарт, – оставьте мне хоть каплю надежды. – Он коснулся губами ее уха прямо посреди Хай-стрит. – Одну лишь каплю. Признайтесь, что мысль о другой женщине вызывает у вас ревность. Она покраснела и, едва не прижимаясь щекой к холодному стеклу, прошептала, сдаваясь: – Может быть… совсем чуть-чуть. Он рассмеялся: это был низкий мелодичный смех у самого уха – и удовлетворенно отодвинулся. – Вы что-то хотите купить у Хавеллхема? – Гм… не знаю, – солгала она, постаравшись сосредоточиться на пирожных, выставленных на витрине, а не на том, что он стоит в шаге от нее и она все еще ощущает его дыхание на своем виске. – Я думаю. – Как сладко, правда? Это прозвучало ужасно порочно. – Да, пожалуй, не повредит немного сладкого, – сказала она и выпрямилась. – Я думаю, стоит к ним заглянуть: здесь есть шоколад, а Джоанна его обожает. – Тогда я оставлю вас на несколько минут: мне нужно зайти на почту. Это недолго. – Вы хотите отправить телеграмму? – Несколько. – Он не стал объяснять, а лишь жестом указал на другую сторону улицы. – Вы позволите? – Конечно. Слава богу, он ушел: ей нужно было время, чтобы прийти в себя, – а когда вернулся, щеки приняли свой естественный цвет, уверенность вернулась. – А где же шоколад? – удивился Стюарт. – Я попросила их доставить покупку домой. – Она повернулась и пошла по Хай-стрит. – Итак, куда мы направляемся дальше? – подстраиваясь под ее шаг, поинтересовался Стюарт. – Или вы предпочитаете держать меня в неведении? – Мы уже пришли. – Эди указала на ярко-синюю дверь. – Мне нужно зайти сюда, в антикварный магазин мистера Белла. – Антиквариат, о боже! – Стюарт издал пренебрежительный звук, открывая дверь. – Вы не найдете здесь ничего старше времен Георга Второго. Эди расхохоталась в ответ на его замечание, и он, в недоумении остановившись возле двери, поинтересовался: – Что смешного? – Стюарт, любой предмет времен правления Георга Второго старше, чем моя страна. – Справедливо. – Он улыбнулся и открыл перед ней дверь. – Вполне справедливо. В магазине Эди сразу направилась к прилавку с драгоценностями, подобрать брошь или булавку для своей шляпки, но едва потянулась к одной из стеклянных коробок, как Стюарт окликнул ее от другого прилавка: – Эди, взгляните на это. Она посмотрела в его сторону, но ничего не увидела за лакированным восточным комодом, поэтому пришлось подойти ближе. То, что привлекло его внимание, оказалось большой музыкальной шкатулкой орехового дерева, с медными ручками и перламутровой инкрустацией на крышке. Да, вещь была действительно великолепна. Мистер Белл, опытным взглядом определив потенциальных покупателей, поспешил к ним. – Это пейллардовская музыкальная шкатулка, ваша светлость. Швейцарский механизм, разумеется, с двадцатью органными тонами и тремя валиками… – Учитывая технический уровень, это, должно быть, современное изделие. – О да, она почти новая: принадлежала миссис Маллинз. Она выписала ее из Цюриха только в прошлом году, но вскоре скончалась. Ее дочь живет за границей, вот и попросила своего адвоката продать шкатулку. – Миссис Маллинз умерла? – Стюарт поднял глаза. – Мне жаль… – Да, но ведь ей было девяносто… – Ах да, конечно. – Он провел рукой по крышке. – Можно? – Прошу вас. Стюарт поднял крышку, и мистер Белл указал на маленькую рукоятку сбоку. – Один поворот – и зазвучит музыка. Позвольте продемонстрировать. |