
Онлайн книга «Правда и другая ложь»
![]() – Постарайся не возненавидеть меня, любимый. – Я люблю тебя. Как чувствует себя наше дитя? – Он уже вовсю шевелится, и я хорошо это ощущаю. – Ты ничего не говорила Мореани? – Конечно, нет. Ты уверен, что она мертва? Генри отчужденно посмотрел в глаза Бетти. – Ты хочешь, чтобы она вернулась? – тихо спросил он. В мастерской Генри пахло застоявшимся табаком. Рукопись лежала на письменном столе рядом с пишущей машинкой. Рядом с рукописью была брошена перьевая ручка и аккуратно свернутая резиновая ленточка. Жалюзи на большом панорамном окне были приспущены. Пол был усеян исписанными и смятыми листками бумаги. Генри потратил все утро на наведение в мастерской творческого беспорядка. В разных местах высились стопки никогда не читанных книг с закладками. Генри не забыл поставить на стол полчашки кофе и положить в пепельницу изжеванные окурки. От спортивных газет и мужских журналов не осталось и следа. Буровую платформу он засунул в угол и прикрыл картиной Ботеро с толстыми детьми. Здесь все говорило о напряженном труде – все, вплоть до рукописи. Бетти сразу увидела рукопись и протянула к ней руку. – Не трогать! – повинуясь этому окрику, Бетти застыла на месте. – Прошу, не надо. Рукопись еще не готова. – Прости, пожалуйста. Ты пишешь на машинке? – Да, а что в этом такого? – У тебя есть копия текста? – вмешался в разговор Мореани. – Пока нет. Это оригинал. Вечером я кладу его в сейф. Мореани и Бетти быстро переглянулись. – Это, мягко говоря, рискованно, Генри. Генри откупорил бутылку виски и наполнил три стакана. Мореани исчез в туалете для гостей. Походка его стала вдруг не слишком уверенной. Бетти огляделась. Когда она прошлой ночью была здесь, в комнате царил порядок. Теперь все было в полном беспорядке и сильно пахло табаком. Она внимательно пригляделась к покрытому шерстью собачьему углу рядом со стулом и мусорной корзине, набитой обрывками идей стоимостью не меньше миллиона. В темноте ночи Бетти видела и буровую платформу – она показалась ей какой-то бесформенной тенью. Сейчас ее здесь не было. Вернулся Мореани. От его рук пахло мылом. Генри протянул ему стакан. – Лед? – Да, один кусочек, если можно. – Марта не оставила никакой записки, – сказал Генри, вернувшись из кухни со льдом. – Велосипед стоял на берегу. Указательным пальцем Мореани повертел кубик льда в стакане. – Это ты ее нашел? – Ее никто не нашел. Течение унесло Марту в море. На берегу остались резиновые сандалии, вещи и велосипед. – На берегу? – спросила Бетти. Генри заметил ее удивление. – Да, в бухточке рядом с гаванью. Она всегда там купалась. Генри сделал большой глоток, пососал кубик льда и выплюнул его обратно в стакан. Кажется, он не особенно страдает, подумалось Бетти. Но, собственно говоря, как должно выглядеть страдание? – Когда она не вернулась домой к обеду, я поехал к берегу. У воды стояла женщина в куртке Марты, но это была другая женщина. Генри снова поймал на себе удивленный взгляд Бетти. – Ветер унес куртку Марты от камня. Было холодно, и женщина надела ее. – Сколько лет этой женщине? – Она, наверное, немного моложе тебя. – Ты с ней знаком? – Нет. Это имеет какое-то значение? Мореани откашлялся. – Прошу прощения, но я сейчас скажу одну простую вещь. Разве мы не можем предположить, что Марта жива? Кто знает, может, произошло нечто странное и необычное? – Что это могло быть? – Ну… вы живете здесь без всякой охраны. Вполне возможно, что Марту… – Мореани сделал паузу, чтобы мягче сформулировать мысль, – похитили, чтобы шантажировать тебя. – Где ты найдешь такого глупца, Клаус? Любой разумный человек похитил бы меня, чтобы шантажировать Марту. Бетти закурила сигарету, вызывающе громко щелкнув зажигалкой. – Такие люди есть, Генри. Глупые, злые люди. Генри не понравился этот тон. – И кто бы это мог быть? На несколько мгновений в комнате повисла тишина. Генри смотрел, как из узких ноздрей Бетти, словно из пасти дракона, выплывают струйки дыма. Она наказывает его, потому что знает, что он лжет. – Кто звонил в полицию? – нарушил молчание Мореани. – Пока никто. – Я позвоню, – вызвался Мореани и принялся ощупывать карманы. Генри поставил стакан на стол: – Думаю, это лучше сделать мне. Он вышел на кухню, чтобы позвонить в полицию. Надо было давно это сделать. Какая досада, что он совсем упустил это из виду. Бетти играла в саду с собакой, пока Мореани и Генри ждали на кухне полицию. Пес весело прыгал вокруг нее, а она бросала ему палки. Наверное, собаки рассказывают друг другу, что люди – такие существа, которые всегда бросают палки и мячики, если им их приносить. Солнце ярко светило на безупречную кожу Бетти. На небе не было ни облачка. Мужчины смотрели на нее, погруженные каждый в свои мысли. Генри заметил, что Мореани трудно стоять, и он, чтобы не качаться, держится за кухонный стол. За последние месяцы издатель сильно постарел и похудел. На лбу блестели капельки пота. Его пальцы были холодными на ощупь – это Генри понял, когда давал ему стакан. – Не хочешь перекусить, Клаус? Я сварил чечевичный суп. Через минуту я его подогрею. Не дожидаясь ответа, Генри открыл холодильник, извлек оттуда миску с супом, осторожно снял с нее фольгу и понюхал суп. – Сегодня, конечно, не самое подходящее время об этом говорить, Генри, но я как раз собирался сделать Бетти предложение. – Кому? Генри повернулся спиной к Мореани и поставил миску в микроволновую печь, думая, хорошая это новость или плохая. Он видел искаженное отражение Мореани в стеклянной дверце микроволновки. – Ты не ослышался, я действительно хочу жениться на Бетти. Я понимаю, что слишком стар для нее, но я ее люблю. Как ты находишь мою идею? Генри выглянул в окно. Бетти не было видно. – Ты сделал ей предложение сегодня? – Знаешь, это было в моем кабинете. Она вошла, и я решил узнать, не захочет ли она стать моей женой, но не нашел подходящих слов и вместо этого дважды спросил, что случилось с ее автомобилем. Разве это не смешно? «Такого счастья я не заслужил», – подумал Генри. – Что случилось с ее машиной? – Возникли какие-то проблемы, но в это время позвонил ты, а потом было уже поздно делать предложение. |