
Онлайн книга «Темный Властелин Деркхольма»
— Отлично, парниша, — сказал здоровяк, разбудив Блейда. — Ты молодец, все сделал правильно. А теперь пора идти. Давай, надевай вот это. «Вот это» оказалось одеждой из дрянной, но яркой ткани: алые штаны и темно-красная безрукавка. Блейд надел штаны, а здоровяк помог ему продеть цепь сквозь прорезь безрукавки. А потом другие люди повели Блейда по коридору, к огромной железной двери, из-за которой тянуло чем-то нездоровым. Перед дверью обнаружилась смотанная в бухту длинная, очень тонкая цепь, прикрепленная к массивной скобе. Пока цепь Блейда прикрепляли к свободному концу этой цепи, мальчик успел впасть в уныние. Из-за двери доносился радостный гул толпы. «Зрители, — подумал Блейд. — Если я убью пятьдесят противников... Нет». Тут к ним подошел еще какой-то человек со списком в руках. — Тебя записали в расходный материал. Тебе оружия не полагается, — сказал он Блейду. — Но тебе разрешается использовать цепь. И запомни: если не будешь драться сам, тебя будут подгонять струей огня. Ну, готов? Блейд пожал плечами. Распорядитель счел это ответом и открыл железную дверь. Блейд не шелохнулся. Тогда двое охранников схватили его за плечи и втолкнули в дверной проем. За ним оказалась большая овальная арена, засыпанная песком. А над ней кругами поднимались скамьи, заполненные радостными, оживленно переговаривающимися людьми. Увидев вылетевшего на арену Блейд а и тянущуюся за ним цепь, зрители завопили, захлопали и заулюлюкали. А когда они завидели противника Блейда — его в шесть вил вытолкнули из противоположной двери, — вопли сделались еще громче. Когда Блейд увидел, с кем ему предлагается сражаться, используя в качестве оружия цепь, у него душа ушла в пятки. Это был огромный черный грифон. Одно его крыло волочилось по грязи, и он прихрамывал — наверное, из-за ожога на бедре. Но все равно он оставался огромным и грозным. «Наверное, я просто дойду до середины и остановлюсь. Пускай он меня убивает», — подумал Блейд. А потом он узнал грифона. Это был Кит. Но такой грязный, встрепанный и пристыженный, что Блейд не поверил своим глазам. Он кинулся через арену, волоча за собой цепь. Публика забурлила, решив, что Блейд сломя голову ринулся в атаку. — Кит! Кит, что ты здесь делаешь?! — О боги! — выдохнул Кит. — Что же нам теперь делать?! — Но... — Теперь Блейд увидел, что Кит, в отличие от него самого, не скован. — Почему ты не улетаешь? — Одно крыло сломано, и оба подрезаны! — огрызнулся Кит. Блейд никогда в жизни не видел его таким пристыженным. — Блейд, заткнись! Они тебя обожгут, если мы не начнем драться. Мне велено убить тебя. Что нам делать?! — Может, притворимся, будто деремся? — предложил Блейд. — Ну, помнишь, как мы притворялись, чтобы попугать маму? Кит просиял. — А что, может, и сработает! Отлично! Раз, два, три — пошел! И они кинулись друг на дружку. Притворная драка, в которой они совершенствовались в те времена, когда Киту было одиннадцать лет, а Бленду — десять, состояла из множества воплей, еще большего количества ничего не означающих быстрых движений и кучи кувырков. Толпе зрелище понравилось. Но уже через полминуты Блейд понял, что это не выход. Ему мешала цепь, а Киту еще сильнее мешало сломанное крыло. И во время очередного кувырка Кит вскрикнул и от боли вправду ударил Блейда. Зрители взвыли и затопали ногами. Блейд поспешно откатился прочь, насколько позволила цепь — та как-то уже успела обмотаться вокруг правой задней лапы Кита, — и обнаружил, что его темно-красная безрукавка распорота по диагонали и сквозь дыру проглядывает длинная кровоточащая рана. Они с Китом застыли, лежа на песке и глядя друг на дружку. — Прости! — выдохнул Кит. — Я собирался позволить следующему противнику убить себя. В следующий раз обмотай цепь у меня вокруг шеи. — Нет! — отрезал Блейд. — Лучше как-нибудь сдери с меня этот наручник. Тогда я смогу перенести нас обоих. — Я слишком большой. — Ничего, как-нибудь справлюсь. Эльду я переносил спокойно. — Но мне придется откусить тебе руку. Рана у Блейда на груди вдруг ожгла его болью. Блейд стиснул зубы. — Раз иначе нельзя — откусывай. Зрители начали мерно хлопать в ладоши. Люди в набедренных повязках сняли заглушки с брандспойтов, прикрепленных к бочкам, а другие люди встали рядом, с фитилями наготове, чтобы поджечь выходящий газ. Кит быстро взглянул в их сторону. — Нам надо двигаться, или они сейчас начнут нас жечь. — Тогда давай изобразим погоню, — предложил Блейд. — Раз, два, три — бежим! Он вскочил и помчался, роняя на песок капли крови к вящему удовольствию толпы. Кит стряхнул цепь с лапы и кинулся за Блейдом, вытянув шею. Одно крыло он расправил, а второе приподнял, насколько мог, и теперь очень быстро перебирал ногами, но почти не переставлял их. Выглядело это очень эффектно. Шона всегда принималась вопить, когда они устраивали такое представление при ней. Зрители тоже завопили и зааплодировали. Блейд описал дугу на всю длину своей цепи, и люди с огненными брандспойтами расслабились. — Щас прыгну! — предупредил Кит Блейда. — Хоп! И он взвился в воздух. Блейд резко затормозил и упал навзничь, с таким расчетом, чтобы оказаться под Китом, а потом, когда тот приземлился сверху, обхватил его руками и ногами. Грифон взвыл. Блейд поспешно передвинулся, чтоб не бередить сломанное крыло. Кит засунул голову между передними лапами и начал носиться взад-вперед короткими перебежками, притворяясь, будто Блейд допекает его снизу. — Теперь чего? — спросил он, глядя Блейду в лицо. — Мне не хочется откусывать тебе руку. Я одному откусил, так он умер — истек кровью. — Но у наручника нет замка, — тяжело дыша, с отчаянием произнес Блейд. — Наверное, Барнабас заделал его наглухо заклинанием. Ты можешь его снять при помощи волшебства? — Нет, — сказал Кит. — Я не понимаю заклинания, которым тут крепят наручники. Потому-то я и не... Тут его что-то отвлекло, и он взглянул вбок, а потом и наверх. Блейд высунул голову из-за грязного, свалявшегося бока Кита и увидел, что надсмотрщики зажигают огненные брандспойты. — Падай! — велел Кит. — Может, нам повезет. Кажется, сейчас пойдет дождь. Падай и беги! Блейд рухнул на песок. Кит отпрыгнул в сторону, и Блейд убедился, что вокруг и вправду как-то резко потемнело. Зрители орали, а надсмотрщики почему-то направляли огненные струи куда-то в небо. Может, газ стал плохо выходить? Блейд вскочил — и тут над ним прокатилась волна огня, накрывшая на миг всю арену. Послышался звук, напоминающий раскат грома. Блейд, спотыкаясь, сделал несколько шагов. Он был совершенно уверен, что в арену ударила молния. Огонь ушел, и стали видны остатки взорвавшихся бочек, съежившиеся шланги брандспойтов и обуглившиеся скамьи — по краям у них все еще плясали язычки пламени. Зрители хлынули к узким выходам и теперь, давя друг дружку, рвались наружу. А гром становился все громче. |