
Онлайн книга «Заколдованная жизнь»
— Он разбил французов, — предположила Дженет и, несмотря на возмущенный взгляд мистера Сондерса, продолжила: — Да, так и было. Французы, облаченные в тяжелые латы, увязли в трясине, а англичане спаслись, поскольку король надоумил их надеть шерстяную одежду. К тому же он наверняка заколдовал оружие своих лучников, чтобы они стреляли без промаха. — Так кто, на твой взгляд, одержал победу при Азенкуре? — Конечно англичане. Для мира Дженет победа англичан при Азенкуре была неоспоримой истиной, но девочка начинала понимать, что в этом мире все наоборот. — Нет, нет, нет! Победили французы! — схватившись за голову, закричал мистер Сондерс. — Ты что же, совсем ничего не знаешь? Дженет едва не разревелась. Мур в ужасе замер. Похоже, девочка могла в любую секунду потерять над собой контроль и признаться учителю, что она не Гвендолен. В отличие от Мура у нее не было причин это скрывать. — Гвендолен никогда ничего не знает, — громко произнес Мур, надеясь, что Дженет поймет намек. К счастью, она поняла и с облегчением вздохнула. — Да я и не питаю особых иллюзий, — с иронией откликнулся мистер Сондерс. — И все-таки мне бы очень хотелось отыскать внутри этой кукольной головки хоть чуточку серого вещества. Между тем Дженет окончательно пришла в себя и даже решила пошутить с учителем: — Может быть, вам хочется вскрыть мою черепную коробку и проверить? — Смотри, как бы я не поймал тебя на слове! — предупредил мистер Сондерс. С притворно-страдальческим видом он прикрыл глаза одной рукой, а другой замахал на Дженет. Ей это показалось очень забавным, и она от души рассмеялась. Такая реакция была настолько несвойственна Гвендолен, что мистер Сондерс убрал руку с глаз и с подозрением посмотрел на Дженет. — Что это с тобой? — Да ничего, — виновато пробормотала девочка. Учитель недоверчиво хмыкнул, отчего Дженет с Муром снова почувствовали себя не в своей тарелке. Наконец появилась долгожданная Мэри с молоком и печеньем, причем вид у нее был чрезвычайно торжественный. А на подносе, прямо за чашкой кофе для мистера Сондерса, громоздилось нечто большое, коричневое, мокрое, пучеглазое… Мур почувствовал, как его душа уходит даже не в пятки, а куда-то еще ниже, скажем в подвалы замка. Взглянув на Дженет, он понял, что с девочкой происходит то же самое. — Это что такое? — удивился учитель. — Еще одно доброе дело Гвендолен, — мрачно пояснила Мэри. — Это Юфимия. Взгляните на ее физиономию. Мистер Сондерс наклонился над подносом и в течение минуты рассматривал лягушку. Затем он вихрем бросился к Дженет, едва не столкнув ее со стула. — Так вот над чем ты смеялась! — гаркнул он. — Я этого не делала! — отчаянно крикнула девочка. — Юфимия была в комнате Гвендолен. Ее заперли в шкафу, и бедняжка квакала как сумасшедшая, — сообщила Мэри. — Думаю, без Крестоманси здесь не обойтись, — произнес мистер Сондерс и направился к двери. Но не успел он взяться за ручку, как дверь открылась сама собой и на пороге возник хозяин замка. Бодрый и деловитый, он держал в руке какие-то бумаги. — Майкл, надеюсь, у тебя найдется для меня минутка… — начал было Крестоманси, но осекся, заметив выражение лица мистера Сондерса. — Что-то произошло? — Сэр, посмотрите, пожалуйста, на эту лягушку, — обратилась к хозяину Мэри. — Я нашла ее у Гвендолен в шкафу. В то утро на Крестоманси был безупречный серый костюм в нежно-сиреневую полоску. Придерживая рукой сиреневый шелковый галстук, волшебник наклонился, чтобы хорошенько оглядеть лягушку. Юфимия с мольбой подняла на хозяина выпученные глаза. На мгновение воцарилась мертвая тишина. Мур ни за что бы не согласился снова пережить ту минуту. — Боже правый, — проговорил Крестоманси с тем же спокойствием, с каким мороз рисует на окне узоры. — Это Юджиния. — Юфимия, папочка, — поправила его Джулия. — Да-да, конечно Юфимия. И кто это сделал? Мур спросил себя, почему от этого спокойного, сдержанного голоса у него волосы встают дыбом. — Гвендолен, сэр, — поспешила доложить Мэри. Но Крестоманси покачал гладко причесанной головой: — Конечно, от худой славы вдруг не отделаешься, но Гвендолен никак не могла это сделать, поскольку вчера вечером Майкл отобрал у нее колдовской дар. — Ой, как же я не сообразил! — воскликнул мистер Сондерс, заметно покраснев. — И все-таки — кто? Опять воцарилось гробовое молчание. Муру показалось, что оно длится целую вечность. Потом Джулия, улыбнувшись, начала барабанить пальцами по столу и устремила испытующий взгляд на мнимую Гвендолен. Заметив это, Дженет подпрыгнула на стуле и с шумом вдохнула воздух. Мур запаниковал: в любую минуту девочка могла выложить всю правду о поступке его сестры. Он чувствовал, что должен остановить ее любой ценой. — Это сделал я, — громко и отчетливо произнес он. Муру пришлось выдержать тяжелые взгляды окружающих. Джулия смотрела на него с неприязнью, Роджер — удивленно, мистер Сондерс — свирепо, а Мэри — так, будто он сам был лягушкой. Но что хуже всего, Крестоманси одарил его вежливо-недоверчивым взглядом: — Прошу прощения, Эрик, значит, это сделал ты? Глаза Мура как-то странно увлажнились и затуманились, вероятно от страха. — Это была ошибка, — начал торопливо объяснять он. — Я пробовал одно заклинание… Я… я не ожидал, что оно сработает. А потом вошла Ю… Юфимия и пре… превратилась в лягушку. Вот и все… — Но тебе запрещено заниматься колдовством без присмотра, — заметил Крестоманси. — Верно, — понуро ответил Мур. — Но я думал, что у меня все равно ничего не выйдет. А у меня получилось. — Что ж, тогда немедленно верни Юфимии человеческий облик. — Не могу… Не знаю как… — запинаясь, признался Мур. Крестоманси посмотрел на мальчика с язвительной вежливостью и недоверием. Тот готов был забраться под стол, если бы только посмел шевельнуться. — Отлично, — произнес хозяин замка, выдержав паузу. — В таком случае я попросил бы Майкла разобраться с этим. Мэри протянула поднос мистеру Сондерсу. Учитель бережно взял Юфимию и перенес ее на стол. Лягушка взволнованно заквакала. — Потерпи немного, — успокоил ее Майкл. Сложив ладони домиком, он подержал их над головой Юфимии. Никаких изменений. В некотором смущении он начал бормотать какие-то заклинания. Снова безрезультатно. Юфимия беспокойно вертела головой под его костлявыми пальцами, по-прежнему оставаясь лягушкой. Смущение мистера Сондерса сменилось полной растерянностью. — Очень странно. Какое заклинание ты использовал, Эрик? |