
Онлайн книга «Дело в стиле винтаж»
Я кивнула. — Это похоже на профессиональный брак. Когда Джон выйдет на пенсию, она последует его примеру — но он, к счастью, собирается работать до семидесяти лет. Работа отвлекает ее, да и деньги приходятся очень кстати, поскольку у папы сейчас… вынужденный простой, — осторожно заключила я. — А нет шанса, что ваша мама и ее начальник?.. — О нет, — рассмеялась я. — Джон обожает ее, но он не интересуется женщинами. — Понятно. — А ваши родители прожили вместе всю жизнь? — спросила я, потягивая вино. — Пятьдесят три года, пока смерть не разлучила их — они умерли друг за другом с интервалом в несколько месяцев. А случай с вашими родителями не поколебал вашу веру в брак? Я опустила вилку. — Вы полагаете, она у меня была? — Вы же сказали, что были помолвлены. — Майлз отпил вина и кивнул на мою правую руку. — Это ваше обручальное кольцо? — Нет. — Я посмотрела на ромбовидный изумруд в обрамлении двух маленьких бриллиантов. — Это кольцо принадлежало моей бабушке. Я очень люблю его, отчасти потому, что помню, как она его носила. — Как давно состоялась ваша помолвка? — В начале года. — На лице Майлза мелькнуло удивление. — На самом-то деле… — посмотрела я в окно, — свадьба должна была состояться сегодня. — Сегодня? — Майлз опустил бокал. — Да. Я должна была сочетаться браком в Гринвичском регистрационном бюро в три часа, а затем планировался обед на восемьдесят человек и танцы в отеле «Кларендон» в Блэкхите. А вместо этого я собирала виноград в Провансе с человеком, которого едва знаю. Майлз выглядел озадаченным. — Не похоже… что вас это слишком расстраивает. Я пожала плечами. — Это странно, но я не чувствую практически… ничего. — Следовательно, конец всему положили вы. — Да. — Но… почему? — Потому что… должна была это сделать. — Вы не любили своего жениха? Я сделала глоток вина. — Любила. И очень сильно. Но потом произошли события, изменившие мои чувства к нему, и я дала отбой. — Я посмотрела на Майлза. — Я кажусь вам бессердечной? — Немного, — нахмурился он. — Но я ничего об этом не знаю и не собираюсь судить вас. Полагаю, он был вам неверен. — Нет. Просто сделал нечто такое, чего я не смогла простить. — Я посмотрела на озадаченное лицо Майлза. — Могу рассказать, если хотите. Или давайте сменим тему. — О'кей, — сказал Майлз спустя мгновение. — Не стану отрицать, что меня терзает любопытство. — И тогда я коротко поведала ему об Эмме и Гае. — Майлз разломил булочку. — Все это очень неприятно. — Да. — Я снова отпила вина. — Лучше бы я не знакомилась с Гаем. — Но… что сделал этот несчастный человек? Я допила вино и, почувствовав, как по венам разливается тепло, рассказала Майлзу о своей помолвке, о Дне святого Валентина и о телефонном звонке Эммы. А затем о том, как приехала к ней домой. — Вы пережили ужасную травму, Фиби, — покачал головой Майлз. — Травму? — переспросила я. «Грезы». — Да. Я все время вспоминаю об этом. И часто вижу, как вхожу в комнату Эммы и отбрасываю одеяло… — Значит, она выпила весь парацетамол? — сочувственно спросил он. — По словам патологоанатома, всего четыре таблетки — очевидно, последние, поскольку пузырек был пуст. — Тогда почему же?.. — удивился Майлз. — Мы сначала не поняли, что случилось с Эммой. Все говорило о передозировке. — Я стиснула в руке салфетку. — Но по иронии судьбы не передозировка, а недостаточная доза стала причиной ее… Майлз пристально смотрел на меня. — Вы решили, что у нее грипп. — Да — мне так показалось, когда она позвонила мне в первый раз. — И она недавно была в Южной Африке? — Вернулась оттуда за три недели до этого. — Малярия? — уточнил он. — Нераспознанная малярия? У меня возникло знакомое чувство, словно я неслась вниз с холма. — Да… Это была малярия. — Я закрыла глаза. — Если бы только я догадалась так же быстро, как вы. — Моя сестра Триш болела малярией несколько лет назад, — тихо сказал Майлз. — После поездки в Гану. Ей повезло, и она выжила. Хотя… — Малярийный плазмодий, — перебила я. — Передается зараженными малярийными комарами — причем только женскими особями. Я теперь большой эксперт в этом деле — как это ни печально. — Триш не закончила курс лечения. Именно это случилось с Эммой? Вы сказали «недостаточная доза»? Я кивнула. — Через несколько дней после смерти Эммы ее мать нашла у нее лекарство от малярии. И поняла, что она принимала его только десять дней, а не восемь недель. К тому же она начала лечиться слишком поздно — Эмма должна была пить таблетки еще за неделю до поездки. — Она бывала в Южной Африке прежде? — Много раз; какое-то время жила там. — Значит, знала, на что идет. — О да. — Я замолчала: Пьер пришел забрать тарелки. — И хотя риск заболеть малярией был невелик, Эмма всегда уверяла, что аккуратно принимает лекарство. Но в тот раз повела себя безрассудно. — И как вы думаете, почему? Я повертела в руке ножку бокала. — Вероятно, сделала это намеренно… — Думаете, она хотела заболеть? — Возможно. У нее было очень плохое настроение — наверное, именно поэтому она решила туда отправиться. Она могла забыть лекарство или же сыграла в русскую рулетку со своим здоровьем. Знаю только, что должна была поехать к ней, когда она позвонила. — Я посмотрела в сторону. Майлз коснулся моей руки. — Вы понятия не имели, как тяжело она больна. — Да, — слабым голосом ответила я. — Мне просто не пришло в голову, что она могла… Родители Эммы поняли бы, но они находились в Испании и с ними невозможно было связаться — Эмма дважды пыталась позвонить матери. — И с этим горем они должны теперь жить. — Да. Плюс к этому обстоятельства ее смерти… Эмма была одна… Им очень тяжело — и мне тоже. Я должна рассказать им… — Я почувствовала, как к глазам подступают слезы. — Я должна рассказать им… Майлз сжал мою руку. — Какое тяжелое испытание. Горло болело от сдерживаемых рыданий. — Да. Но ее родители до сих пор не знают, что Эмма была ужасно расстроена из-за меня. Иначе не поехала бы в Южную Африку и не заболела. — Я подумала о дневнике Эммы, и у меня сжалось сердце. — Надеюсь, они никогда не узнают… Майлз, можно мне еще бокал вина? |