
Онлайн книга «Принц и гвардеец»
Я кивнул. Из миллионов слов мистеру Сингеру всегда каким-то образом удавалось выбрать именно те, что давали понять – ты многое значишь. – Со мной еще никогда в жизни так грубо не обращались, – послышалось из-за угла чье-то бормотание. – И где? Во дворце! Мы дружно повернули голову. Судя по всему, родителям Селесты тоже пришлось не по вкусу требование убраться из королевского дома. Миссис Ньюсом волокла за собой объемистую сумку и качала головой, соглашаясь с мужем. При этом она то и дело встряхивала своими блондинистыми волосами. Меня так и подмывало подойти и предложить ей заколку. – Эй, ты, – бросил мне мистер Ньюсом и при этом плюхнул чемоданы на пол. – Займись-ка нашим багажом. – Он не слуга, – вступился мистер Сингер. – Его задача – обеспечивать вашу безопасность. Вы вполне в состоянии донести ваши чемоданы самостоятельно. Мистер Ньюсом закатил глаза и обернулся к жене: – Подумать только, наша малышка вынуждена общаться с Пятеркой. Эти слова были произнесены громким шепотом, явно в расчете на то, что мы все услышим. – Молюсь, чтобы она не набралась от нее плебейских замашек. Наша девочка слишком хороша для этой швали. – Женщина снова встряхнула своими космами. Теперь ясно, где Селеста так отточила зубки. Впрочем, от Двойки я ничего иного и не ожидал. Я бы с трудом оторвался от перекошенного лица миссис Ньюсом, если бы не приглушенный звук рядом со мной. Мэй плакала, уткнувшись в материнскую грудь. Как будто ей сегодня мало всего пришлось пережить. – Мистер Сингер, желаю благополучно добраться, – шепнул я. Он кивнул в ответ и повел семейство к выходу. Сквозь открытые двери я увидел, что машины уже ждут. Америка расстроится, что им не дали попрощаться. Я подошел к мистеру Ньюсому: – Не беспокойтесь, сэр. Оставьте ваш багаж здесь, я прослежу, чтобы о нем позаботились. – Вот славный малый, – одобрительно кивнул мистер Ньюсом и, хлопнув меня по спине, поправил галстук и двинулся прочь, увлекая за собой жену. Как только они скрылись за дверями, я подошел к ближайшему столику и вытащил из ящика ручку. Рассчитывать, что моя маленькая месть сойдет с рук дважды, не стоило, поэтому пришлось выбирать, кого из четы Ньюсом я в данный момент ненавижу сильнее. Победила мадам, хотя бы только из сочувствия к Мэй. Я расстегнул молнию на сумке, сунул туда ручку и быстрым движением переломил ее пополам. На ладони осталось чернильное пятно, но, поскольку в моем распоряжении оказалось барахла на тысячи долларов, пятно было без проблем удалено. Убедившись, что Ньюсомы уселись в машину, я быстро затолкал их сумки в багажник и позволил себе еле заметную ухмылку. Испортив гардероб миссис Ньюсом, я испытал удовлетворение, хотя и понимал, что едва ли это серьезно осложнит ее существование. Через несколько дней она обзаведется новым. А вот Мэй всю жизнь проживет с этими словами в душе. Прижимая тарелку к груди, я торопливо закидывал в рот яичницу с сосисками, чтобы поскорее вырваться из дворца. В кухне было не протолкнуться: гвардейцы и слуги жадно поглощали еду, прежде чем отправиться на смену. – Он всю экзекуцию твердил ей, что любит ее, – донесся до меня голос Фрая. – Я стоял у самого помоста и все слышал. Даже когда она потеряла сознание, Вудворк продолжал это говорить. Две служанки жадно ловили каждое его слово. – Как мог принц так поступить с ними? – печально склонила голову набок одна. – Они ведь любят друг друга. – Принц Максон – хороший человек. Он просто соблюдал закон, – оборвала ее вторая. – Но… всю экзекуцию? Фрай кивнул. Вторая служанка покачала головой: – Неудивительно, что леди Америка бросилась к ним. Я обошел длинный стол и направился в другой конец помещения. – Она мне так наподдала коленом, аж искры из глаз посыпались, – поделился Рисен, слегка поморщившись при воспоминании. – Я не смог бы ее перехватить – дышал-то с трудом. Я улыбнулся про себя, хотя от души сочувствовал бедняге. – А она отчаянная, эта леди Америка. Король вполне мог бы отправить ее за такую выходку на эшафот, – захлебывался от восторга молоденький лакей; похоже, все произошедшее он воспринимал как развлечение. Я двинулся дальше, боясь, что не выдержу и ляпну что-нибудь, если они не уймутся. Прошел мимо Эйвери, но он лишь молча кивнул. Выражение его лица недвусмысленно говорило, что ему сейчас не нужна компания. – Могло быть и хуже, – прошептала какая-то служанка. Ее соседка закивала: – По крайней мере, они остались живы. Деваться от этих разговоров было некуда. Они сливались в один нестройный гул. Казалось, имя Америки у всех на устах, хоть уши затыкай. Меня переполняли то гордость, то гнев. Будь Максон действительно порядочным человеком, Америка вообще не оказалась бы в таком положении. В очередной раз я взмахнул топором, и чурбак разлетелся надвое. Солнце приятно пригревало голый торс, а изничтожение поленьев помогало излить ярость. Ярость за Вудворка и Марли, Мэй и Америку. Ярость за себя. Я пристроил очередной чурбак и, крякнув, замахнулся. – Ты дрова колешь или пытаешься распугать птиц? – поинтересовался кто-то у меня за спиной. В нескольких шагах стоял пожилой мужчина в жилетке, выдававшей в нем дворового рабочего. Под уздцы он держал лошадь. Лицо изборождено морщинами, но улыбка как у молодого. У меня было такое чувство, что я уже где-то видел его, но я никак не мог вспомнить где. – Простите. Я напугал вашу лошадь? – спросил я. – Да нет, – покачал головой он, подходя поближе. – Мне показалось, ты как будто чем-то расстроен. – Ну, – отозвался я, снова вскидывая топор, – такой уж сегодня выдался день. – Да уж, что есть, то есть. – Он похлопал лошадь по загривку. – Ты его знал? Я помолчал, поскольку разговаривать не очень тянуло. – Не слишком хорошо. Но у нас было много общего. У меня все это в голове не укладывается. Не верится, что он все потерял. – Что такое все, когда любишь? Тем более пока ты молод. Я пригляделся к старику. Он явно конюх, и хотя я, возможно, и ошибаюсь, но готов биться об заклад, что он моложе, чем кажется. Должно быть, от тяжелой жизни. – Да, пожалуй, – согласился я. Разве я сам не готов был пожертвовать всем ради Мер? – Он пошел бы на этот риск снова. И она тоже. – И я тоже, – пробормотал я, глядя себе под ноги. – Что ты говоришь, сынок? Ничего. Я закинул топор на плечо и подобрал очередное полено, надеясь, что он поймет намек. |