
Онлайн книга «Огнеглотатели»
Я просто иду, даю ему выговориться. Смотрю в сторону. — Сушку, чтоб ты знал, — говорит. — Вонючую сушку. Тут он улыбнулся. Обхватил меня рукой за плечи. — Да я просто шучу, — говорит. — Ты ведь сразу понял? — Угу. — Угу. Ну, молоток. — Он облизал губы. — Да, ты молодчина, Бобби. Отвел глаза. Идем молча, совсем близко друг к другу. — Во, это тебе, — пробормотал он. И всунул мне в руку перочинный ножичек. — Так, ерунда, — говорит. Я подержал его на ладони: черная рукоятка, блестящее серебряное лезвие. — Ерунда, — повторил он. — Так, в ящике завалялось. — Класс, — говорю. Он покраснел и дернул плечами. — Спасибо, — говорю. А что еще сказать, оба не знаем. Тут глядим — Дэниел сворачивает со своей дорожки и топает в своей новенькой форме в сторону «Крысы». — Ты посмотри, как чешет, — говорит Джозеф. — Прямо как девка уличная. Прямо будто все тут его собственное. Понимаешь, о чем я? — Угу. — Ты с ним не вздумай водиться. — Не буду. Он хвать меня за плечи, так и сдавил своими клешнями. — Удачи, Бобби, — говорит. — Ты отличный парень. Развернулся и пошел обратно через боярышниковую изгородь. Я глядел, пока он не скрылся из виду. Провел пальцами по буквам, которые он вырезал на костяной рукоятке: БОББИ. 19
Мы друг другу кивнули, но садиться в автобусе рядом с Дэниелом я не стал. Он сидел сзади, а у меня горели щеки. Мне казалось, он за мной наблюдает, но потом я набрался храбрости, обернулся и вижу — он читает книгу, развалился на сиденье, задрал на него одну ногу. Галстук распустил, волосы придерживает рукою. Я обернулся снова, как раз когда он поднял на меня глаза. Стали подсаживаться другие ребята, постарше, но были тут и мои приятели по младшей школе: Эд Гарбат, Дигги Хейр, Кол О’Кейн. Дигги сел со мной рядом, Эд и Кол впереди. — Там тебя макают башкой в сортир, — сказал Дигги. — Переворачивают вверх ногами и спускают воду. Называется посвящение. — Да уж, знаю, — сказал Кол. — Слыхал. Иногда думаешь, лучше бы меня не приняли. — Угу, — промычали мы хором. — А это кто? — спросил Эд, кивая на Дэниела. — Новенький, — сказал я. — Из Кента или еще откуда. — И заставляют есть грязь, — сказал Дигги. — Заставляют писать, а потом пить. Втыкают в тебя иголки. Одного парня после этого увезли в больницу, и он чуть не умер. Правда. Нам Джонни Мюррей рассказывал. — Я тоже такое слышал, — сказал Кол. — Пришлось промывать ему желудок, и он так и не поправился до конца. Парочка парней постарше ухмылялась, глядя на нас. Мы отводили глаза. Вошла Дорин Армстронг. Юбка кончалась куда выше колен. — Ого, — сказал Кол. — Иногда очень хочется быть постарше, — сказал Эд. — Угу, — промычали мы хором. Автобус покатил вдоль берега. Море было слева. Здоровенный танкер шел в направлении Тайна [2] . Какой-то военный корабль как раз уходил в туман. — Меня папа вообще не хотел пускать, — сказал Эд. — Говорит — чего время тратить на глупости. Кому, говорит, нужны все эти экзамены и эта выпендрежная форма. Говорит, все равно будет новая война, и тогда… Я покачал головой. — Не будет, — говорю. — Ты-то почем знаешь? — удивился Кол. Я покачал головой. — Так-то, — говорит Эд. — И никто не знает. Никто ничего не может сделать. — Ничего не останется, — говорит Дигги. — Они, ежели захотят, могут подорвать весь мир раз десять. — Опупеть, — говорит Кол. — А одного парня они вообще повесили, — говорит Дигги. — Честное слово. Хорошо, пришел учитель и снял его… — А я слышал, учителя там еще хуже, — говорит Кол. Я нащупал ножик в кармане. Раскрыл его. — Я тут вчера был в городе, на рынке на набережной, — говорю. — Видел настоящего огнеглотателя. — Мы тоже видели, — говорит Эд. — По-моему, он совсем чокнутый. — Угу, — говорю. Проверил остроту лезвия большим пальцем. Один из старших закурил на заднем сиденье. Дорин хихикала как ненормальная — услышала какую-то шутку. Эд оперся подбородком на спинку сиденья и пялился на Дэниела. Дигги смотрел на море. — Будто на бойню везут, чтоб их всех, — сказал Кол. 20
Длинное здание из красного кирпича с высокими блестящими окнами. Над парадной дверью огромное золотое распятие. К двери ведет десяток ступеней. Нам, первогодкам, нужно было там дожидаться звонка. На ступенях над нами стояли несколько учителей. — Мы будем вызывать вас по имени, — сказал один из них. — Как услышите свое имя, шаг вперед. Когда соберется весь класс, преподаватель проводит вас внутрь. Он был в костюме, при галстуке, а сверху черная мантия. Тут она распахнулась. Из нагрудного кармана торчал черный кожаный хлыст. — Меня зовут мистер Тодд, — сказал он. — Другие учителя представятся вам, когда зайдут в класс. — Помолчал. — Ждем порядка. Подошел ближе. — Я хочу видеть ровные шеренги, — сказал он. — Ровные шеренги! Мы построились в какие-никакие шеренги, они шли вкривь и вкось по бледному цементу двора. Он вздохнул. — Итак, — сказал он. — Вы успешно сдали экзамен одиннадцать-плюс. Вы — элита. — Лицо стало суровым. — Это ничего не значит. Пока вы только доказали, что у вас есть некое подобие мозгов. Но вы пока не доказали, что достойны нашего учебного заведения. Не доказали, что у вас есть сила воли и нравственные основы. Вы лишь на полпути к цивилизации. Вы дикари. Вас нужно учить соблюдению требований. А я все верчу головой — где там Айлса, но ее нигде не видно. — Твое имя? Он стоит рядом. Хлыст в руках. — Твое имя? — повторил он. — Р-роберт Бернс. — Роберт Бернс — что? — Роберт Бернс, сэр. — Вытяни руки, Роберт Бернс. Я моргнул. — Вытяни руки вперед. Я вытянул руку. Он поднял хлыст к плечу и ударил меня по ладони. — Теперь вторую, — говорит. — Вторую руку! |