
Онлайн книга «Миссис Хемингуэй»
– Почему вы спрашиваете? – Вы светитесь изнутри. И, кажется, счастливы. – Нет, – ответила она. – Я не влюблена – Но были? – Конечно. – Кто он? – Француз. – Вы оставили его или он оставил вас? Марта осушила бокал до дна. Божественно, божественно! – Я не из тех женщин, которых оставляют, – сказала она и тут же сама рассмеялась высокопарности этих слов. – Я бросила его. – Понятно. – Когда Эрнест улыбался, то становился похож на ту фотографию, что висела у нее на стене в общежитии колледжа. – Почему же все закончилось? – Он хотел на мне жениться. – А вы не хотели? – Нет, это его жена не хотела, чтобы он женился на мне. – Да-а-а, – протянул он. – Жены – они такие. Он залпом допил бокал. Который по счету? Кажется, этот мужчина способен пить как лошадь. – Сколько вам лет? – Двадцать восемь. – В этом возрасте я сошелся со своей второй женой. – И что по этому поводу думала ваша первая жена? – Она была не слишком довольна. – Да-а-а, жены – они такие. – Touché! [22] – рассмеялся он, глядя нее несколько более пристально, чем позволяли приличия. Марта в ответ подалась вперед и так же неотрывно смотрела ему в глаза, пока он не отвел взгляд. Быть может, она так расхрабрилась от спиртного. Но она готова была поклясться, что заметила, как закатил глаза Скиннер, уже закончивший свои манипуляции с лаймами. – Почему вы так странно носите шорты? Потертая веревка болталась у него на боку, словно змея, выползшая погреться. – Потому что мне так нравится. – Такое впечатление, будто вы только что натянули штаны и вновь собираетесь их снять. – Вы меня почти раскусили. Тут они заметили, что мать и брат прислушиваются к их разговору, и Эрнест сменил тему: – Вам приходилось бывать на войне, Марта? Она покачала головой. – Думаю, вам будет интересно. Я встречал женщину, похожую на вас, в Италии во время Великой войны. Медсестру в миланском госпитале. – Он замолчал, словно погрузившись в воспоминания. – Мне кажется, вам бы понравилось ходить по лезвию ножа. – А вам нравилось? – Иногда. А иногда это было ужасно. Я помню, как нас послали убирать трупы после взрыва на оружейном заводе. Повсюду волосы, пучками прилипшие к проволоке. Мертвые лица, раздутые, словно воздушные шары. Куски мяса, осколки костей – вот и все, что остается от человека. – Взгляд Эрнеста стал жестким. – Мы управились за три дня. После этого я поклялся никогда больше ни считать, будто война – хорошая штука. С тех пор я так никогда и не думал. Хотя для писателя война полезна: каждая минута кажется бесценной, хочется целовать всех встречных женщин, добывать правду и писать хорошие слова. Что скажете – смогли бы так? – Пожалуй, смогла бы. Только с женщинами целоваться не стала. – Я отправляюсь в Испанию. Подумайте об этом. Куда вы собираетесь поехать после Ки-Уэста? Марта пожала плечами: – Обратно в Сент-Луис. – Вы родом из замечательного места – обе мои жены оттуда. – Его глаза жадно вглядывались в ее лицо. – Белокурая Бестия, так вас будут называть на фронте, мисс Геллхорн. Эрнест настоял на том, чтобы Марта немедленно отправилась вместе с ним ужинать на его виллу. Поднимаясь к воротам, она вспоминала, как еще утром смущенно пыталась разглядеть хоть что-то за кирпичной стеной. В течение всего ужина Полин Хемингуэй сидела, поджав губы, пьяная и мрачная. Когда Марта обратилась к ней «Полин», Сара Мерфи чуть не подавилась фасолевым супом. – Милая девушка! – сказала она. – Так Полин никто не зовет. Ее называют Файф, от Пфайфер, ее девичьей фамилии, которую она носила до того, как вышла замуж за этого паршивца. – Она махнула рукой в сторону Эрнеста. – Как вам Ки-Уэст? – спросил Сарин муж Джеральд. – По-моему, это лучшее, что я видела в Америке. – Я думаю, – пробормотала Сара, уткнувшись в свой бокал. – Если бы во всем мире солнце светило так же ярко, жить было бы куда легче. – На Среднем Западе все так считают, – сказал Эрнест. – Хэдли тоже. Файф бросила на мужа возмущенный взгляд. – Какие красивые цветы, – Марта кивнула на центр стола. – Что это? – Пуансетия, – невесело ответила Файф. – Представляете, флористы в Париже красят цветы, чтобы сделать их ярче! – поддержала разговор Сара. – А потом в дождь краска течет по сточным канавам. Похоже на реки крови. – Я жила в Париже, – сказала Марта. – Чем занимались? – спросил Джеральд. – Журналистикой. – А где? – спросила его жена. – Где платили. Много писала для «Вог». Приходилось притворяться, что мне интересен крой французских юбок. – Файф тоже работала в «Вог»! – сказал Эрнест. Файф сухо улыбнулась. – Джеральд, не передашь соль? Весь обед Джеральд старательно шутил, пытаясь разрядить обстановку, а Файф методично наполняла бокалы. Марта ввязалась в жаркий спор с Эрнестом о достоинствах Пруста, а Сара Мерфи весь вечер поглядывала на нее вполне одобрительно. Когда его жена принялась резать жареную курицу, Эрнест положил ладонь Марте на бедро изнутри – где вдруг стало очень жарко. Марта тотчас отодвинулась, стараясь не засмеяться в ответ на вопрос Файф: «Ножка или грудка?» Когда ужин был уже почти закончен, в комнату заглянули два маленьких мальчика в пижамках, явно слишком теплых для такой духоты. – Ага! – произнесла Файф. Ее лицо полностью утратило настороженность, взгляд стал открытым и ясным. И в этот момент Марта заметила, какая она красивая. – Мы думали, что наверху скребутся маленькие мышки, а это были вы! Она пощекотала животик младшему, посадила старшего на колени и бросила взгляд на Марту поверх головы сына. И вот всего через пару минут после того, как он ласкал рукой ее бедро, Эрнест уже смотрел с любовью на свою жену. Второй малыш вскарабкался к отцу на колени. – Папа, кто это? – Это, Грегори, мисс Марта Геллхорн. – Эрнест чуть придвинулся к ней. – Я бы попросил вас пожать ему руку, но, сами видите… Малыш сосредоточенно сосал свой большой палец. Марта рассмеялась. – Мисс Геллхорн – писатель. Как твой папа. Очень хороший писатель. |