
Онлайн книга «Магический вор»
![]() Сзади донеслись громкие голоса, со стены у ворот кто-то крикнул: – Идут! Разведчики назад идут! Во дворе зашумели, несколько вооруженных людей поспешили к воротам. Зак попытался заговорить с теми, кто вел нас к донжону, и особенно с капитаном Фелом, но понимания не встретил. Местные держались настороженно и угрюмо. Поднявшись на верхний этаж донжона, мы подошли к большим деревянным дверям, и Фел, загородив их спиной, сказал: – Оружие оставьте здесь. – Не тебе указывать, что мне делать с моим оружием, – отрезала Тира. – В этом месте – мне, леди. Она процедила: – Я из Дома Реликвий, и я дочь Магистра. Под ее сверкающим взглядом Фелу было явно не по себе, но он не сдавался: – Вы не зайдете в главный зал с мечами. Если вы друзья, то тем паче незачем вносить туда клинки. Стоящие рядом вооруженные люди угрюмо молчали, и Гаррота быстро закивал: – Да все ясно, командир, оставить клинки – значит оставить, и весь сказ. Моя леди, нам придется подчиниться. Что важнее, ввалиться туда с мечами или побыстрее донести до Магистра Гора положение дел? – Слишком много болтаешь для простого охранника, – буркнула в ответ Тира, и Гаррота улыбнулся в воротник, отстегивая ножны от ремня. Остальные проделали то же самое, сняли кинжалы, я вытащил тесак, положил рядом с другими клинками на длинный стол у стены. Из-за двери доносилось шарканье ног и приглушенные голоса, кажется, там спорили. Тира снова шагнула к двери, но капитан Фел по-прежнему преграждал путь, и она рявкнула: – Собираешься обыскать меня?! – Я обязан, леди, – пробормотал он. Мгновение она пожирала его глазами, потом сказала: – Обязан? Ладно. Служба есть служба. Но ты оскорбишь меня этим, именно ты. После того как мы выйдем от Магистра, я вызову тебя на поединок и убью. Лично зарублю тебя, и это так и будет. Фел помялся, буркнул: «Проходите», – и раскрыл перед нами дверь, но когда мы с Гарротой шагнули вслед за Тирой, ткнул атамана в грудь: – А вы стойте! Вас точно надо обыскать… Никто ничего не успел понять, как Гаррота схватился за упершийся в него палец, как-то по-особому вывернул его, дернув кверху и вбок, опрокинул капитана на колени. И шагнул за Тирой, по дороге отпихнув незадачливого Фела так, что тот едва не упал. Мы с Заком побыстрее вошли за ними. В центре большого зала, занимающего весь верхний этаж донжона, стоял длинный стол с лавками и пустым каменным троном в торце. Толстые колонны поддерживали высокий потолок, свет лился из трех широких окон. Двое, сидящие у стола, оглянулись на нас, как и третий, закутанный в плащ. Он медленно прохаживался вдоль стола, подволакивая ногу. – Что такое? – проворчал этот человек, поворачивая к нам молодое, покрытое нездоровым румянцем лицо. Несколько стражников вместе с вскочившим на ноги Фелом сунулись в зал, обнажив мечи. Один из двоих сидящих на лавке, бородач с широкой грудью и толстыми, как бревна, руками, выпрямился. – В чем дело, капитан? – пробасил он, взявшись за висящий на ремне длинный меч-полутораручник. – Они обыскать себя не дали! – пожаловался тот. – Магистр Гор! – звонким голосом сказала Тира и оглядела зал. – Где Магистр? Воевода и второй сидящий на лавке человек, обладатель аккуратной седой бородки и тонких усов, переглянулись. – В постели, – объявил бородач. – Что с ним? – Фел, что-то слышно о Вексе? – спросил тот вместо ответа и сделал жест, заставивший капитана со стражниками остановиться. – Они возвращаются, воевода, – ответил Фел. – Дозорные увидели их возле леса. – Сразу приведи его сюда. Теперь покиньте зал. – Но воевода… – начал тот. – Вон из зала! Закрыть дверь! Фел поклонился, злобно зыркнув на Гарроту, попятился, и вскоре в зале остались только мы с атаманом и Тирой, сопящий за нашими спинами Зак да трое людей перед нами. Сунувшись ближе, Зак прошептал: – Этот, в плаще, Скиб, племяш Магистра Гора, бородатый – тутошний воевода, Болд, а тот третий – Драгамеш, алхимик. Тира, быстро оглянувшись, шепотом бросила нам: «Молчите, говорить буду я», – и вышла вперед. Кутаясь в плащ, Скиб опять принялся бродить вдоль стола, вид у него был потерянный, словно он не очень-то понимал, что происходит. – Что с Гором? – спросила сестра. – А кто спрашивает? – раздраженно откликнулся племянник Магистра. – Вы уже знаете, кто я, иначе нас бы не пустили сюда. Да и воевода Болд… – Мы знакомы, – подтвердил тот. – Тира Викантина служит в замке историков. Это Скиб Гор, племянник Магистра, а это наш алхимик Драгамеш. Магистр тяжело болен, Тира. – Так он больше не командует здесь? – прямо спросила она. – С кем мне говорить, кто принимает решения? – Я, – сумрачно бросил Скиб, кутаясь в плащ и ни на кого не глядя. Алхимик пошевелился на лавке, а воевода кинул на племянника Магистра косой взгляд, и я решил, что эти двое не очень-то уверены в верховодстве Скиба. – Просто скажи, что хотела, – заметил Болд. – Вы знаете, что происходит в Зангаре? Он качнул головой: – Не очень-то знаем. Послали отряд разведчиков, сейчас они возвращаются. Но там точно начались пожары. – Город захвачен оборотнями, – сказала она. Брови воеводы поднялись, алхимик снова пошевелился на лавке, а Скиб повернулся к нам. По-моему, он хотел проделать это решительно и резко, чтоб взлетели полы плаща, но вышло вяло, к тому же у племянника закружилась голова, его повело в сторону, и чтоб не упасть, он схватился за стол. – Оборотнями? – промямлил Скиб брюзгливо. – Что за малоумное… – Волками-оборотнями, – перебила Тира. – Волколаками. – Кровь богов! – вскипел Скиб, покрываясь еще более болезненно-ярким румянцем. – Эта женщина приходит сюда и несет какие-то бредни! Убирайтесь прочь из моего замка, все трое! – Погоди-ка, – начал воевода. – Ты сам сказал, что сегодня во время охоты на вас напали четверо необычно крупных волков. – Волки – но не оборотни же! Да ты что, ребенок, чтобы верить в подобные сказки?! Все смотрели на него. Племянник вел себя чересчур вздорно, как будто он испугался и пытается скрыть страх под насмешкой и недоверием. – И эти волки загрызли наших людей вместе с лошадьми, а ты сам едва унес ноги, – сухо заметил алхимик Драгамеш. – Так ты сказал… И почему вообще ты думаешь, что оборотни – сказки? Скажи еще, что магия тоже сказочна. – Занимайся своими склянками и не лезь в дела мужчин, старик! – вспыхнул Скиб и снова пошатнулся. |