
Онлайн книга «Барабаны осени. Книга 1. На пороге неизведанного»
Я вздохнула бы с облегчением, услышав это, однако вновь вспыхнула от злости, когда поняла, почему он так поступил. – А это не твое дело! Если я не могу быть твоей совестью, то и ты моей не станешь! Я раздраженно отдернула ивовый занавес, чтобы взглянуть на Джейми. Сквозь листву вдруг прорвалась рука и схватила меня за запястье. – Мое дело – беречь тебя от опасности! Я попыталась освободить руку, но Джейми держал крепко. – Слушай, я не маленькая девочка, чтобы меня защищать, и уж точно не идиотка! Если мне чего-то нельзя, то объясни, и я пойму. Но не смей решать, что мне делать и где быть, даже не поговорив со мной!.. Лодка вновь накренилась, и в шуршащей листве показалась голова Джейми. – Да я не пытаюсь решать, где тебе быть! – Ты решил, где мне нельзя появляться, а это одно и то же! Ивовые ветви соскользнули с его плеч. От яростного движения лодка сдвинулась с места, и мы выплыли из тени дерева. Джейми вырос передо мной, огромный, как лесопилка за его спиной. Длинный прямой нос едва ли не ткнулся в мой, синие глаза сузились. Я моргнула. Джейми – нет. Запястье он выпустил, когда прошел сквозь завесу из листьев. Теперь он схватил меня за обе руки выше локтей. Я чувствовала жар его ладоней, огромных и твердых, и от этого вдруг осознала, насколько хрупки мои собственные кости. Я жесток… Когда-то раньше ему удавалось встряхнуть меня пару раз. Мне не понравилось. Поэтому теперь я, на всякий случай, успела просунуть колено между его ног, готовая врезать по самому уязвимому месту. – Я был не прав, – произнес Джейми. Охваченная напряжением, я уже занесла колено и только потом расслышала его слова. Однако Джейми успел сжать мою ногу бедрами. – Сказал же, саксоночка, я был не прав, – повторил он нетерпеливо. – Что не так? – А… ничего, – отозвалась я, чувствуя себя немного глупо. – Отпусти, пожалуйста, а? – вежливо попросила я. Сердце еще колотилось как бешеное. – Нет уж. Теперь ты меня выслушаешь? – Думаю, да, – смиренно согласилась я. – Других дел у меня пока не намечается. У Джейми дернулся уголок рта. Хватка стала сильнее, однако потом он меня отпустил. – Очень глупая ссора вышла, ты понимаешь. – Нет, не понимаю. – Злости у меня поубавилось, однако просто так оставлять тему я не собиралась. – Для тебя это, может, и не важно, а вот для меня – да. И это не пустяк, сам знаешь, иначе не признавал бы свою неправоту. Губы Джейми дрогнули еще заметнее. Он глубоко вздохнул и уронил руки. – Что ж, согласен, наверное, следовало сказать тебе про Бирнса. Но ты все равно к нему отправилась бы, даже предупреди я тебя о столбняке. Ты ведь поехала бы, зная, что ничем не сможешь помочь, верно? – Да. Даже если… да, поехала бы. Я и в самом деле ничего не сумела бы сделать. То «обезболивающее», что вырубило Майерса, при столбняке не помогло бы. Спазмы способен ослабить лишь укол кураре. Поэтому Бирнса я смогла бы лишь утешить своим присутствием. Правда, сомневаюсь, что он оценил бы или вообще меня заметил. – Я врач, – произнесла я уже мягче. – Разве ты не понимаешь? – Понимаю, – буркнул Джейми. – Думаешь, я тебя совсем не знаю, саксоночка? Не дожидаясь ответа, он продолжил: – О случившемся на лесопилке пошли разговоры… естественно. Когда у тебя на руках умер… ну, прямо никто не говорил, что ты убила его намеренно. Но эти мысли легко прочесть на лицах окружающих. Даже не про убийство, а что ты могла позволить ему умереть, чтобы спасти от петли. Я уставилась на свои руки, настолько бледные, что они почти сливались с атласом платья. – А я думала об этом. – Знаю, – сухо отозвался Джейми. – Прочел по глазам, саксоночка. Я глубоко вздохнула, будто хотела удостовериться, что в воздухе больше не витает запах крови. Ноздри лишь щекотал терпкий аромат соснового леса. Я вдруг живо вспомнила больницу и хвойное обеззараживающее средство, которое перебивало, но не могло избавить помещение от въевшихся в стены запахов болезни. Еще один вздох, и я подняла взгляд на Джейми. – Ты думал, убила ли я его намеренно? Джейми слегка удивленно глянул в ответ. – Ты поступила бы, как сочла нужным. – Вопрос самого убийства он опустил. – Лучше бы тебе не связываться с обеими смертями, если ты понимаешь, о чем я. Я понимала. И уже не в первый раз убедилась, что Джейми – часть невидимых хитросплетений, которые мне никогда не постигнуть. Эти земли для него чужие, как и для меня, но он знает не только, что люди вокруг говорят, – это легко выяснить, стоит лишь заглянуть в таверну или пройтись по рынку. Джейми знает, как люди мыслят. А еще больше меня раздражало, что он знает, как мыслю я. – Так вот, – продолжил он, – я видел, что Бирнс умирает и что ты ничем ему не поможешь. Узнай ты о его болезни, то сразу же отправилась бы к нему. А после его смерти… люди, может, и не стали бы обсуждать, мол, странно, что оба умерли, так сказать, на твоих руках, но… – Они бы об этом думали, – закончила я. Джейми криво усмехнулся. – Тебя сложно не заметить, саксоночка. Я закусила губу. Не знаю, хорошо это или плохо. Такое внимание уже не раз могло стоить мне жизни. Джейми встал. Придерживаясь за ветку, он шагнул на землю и накинул на плечо плед. – Сказал миссис Бирнс, что заберу пожитки ее мужа с лесопилки. Можешь подождать здесь. Лесопилка мрачно вздымалась на фоне звездного неба. Зловещей некуда. Куда ты пойдешь, туда и я пойду… Вот чего он хочет. Осмотреться, прежде чем принять решение. Увидеть все, сознавая, что оно может принадлежать ему. Пока мы гуляли по садам, плыли по реке мимо сосен и теперь добрались до лесопилки, Джейми изучал предложенные земли, взвешивая и оценивая, желая оценить, с какими сложностями придется столкнуться, и сможет ли он принять этот вызов. В конце концов – промелькнула горькая мысль – Дьявол так настойчиво показывал Иисусу то, что Он отвергал, возвел его на вершину Храма, чтобы Он взглянул на все города мира. Увы, в нашем случае, если Джейми решит сигануть вниз, вряд ли неподалеку окажется ангельское войско, которое не позволит ему переломать ноги – и все остальное – о шотландский гранит. Только я. – Погоди, – промолвила я, выбираясь из лодки. – Я с тобой. Во дворе лесопилки по-прежнему высились кипы бревен. Ночь скрадывала расстояние, и груды свежей древесины будто парили над невидимой землей то где-то вдалеке, то совсем рядом. Пахло елью и опилками. |