
Онлайн книга «Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник»
– Все вовсе не так трагично. Но Лиз Баррон это, похоже, не остановило. Ее приятное лицо буквально излучало сочувствие. – Вы могли бы рассказать мне о том, что произошло тогда, и чем вы занимаетесь сейчас, и вообще каково это – работать консультантом. – Нет. – И мы могли бы даже обсудить компенсацию за беспокойство. – Нет. Выражение ее лица не изменялось. – Вы чувствуете себя ответственной за смерть Кэти Райпон? – Не хочу показаться грубой, но сейчас я закрою дверь. – Почему общественность должна оплачивать вашу помощь полиции в деле Пула, если… Фрида закрыла дверь. Потом поднялась по лестнице и приняла душ: она долго стояла под сильными струями воды, пытаясь ни о чем не думать. – Так-так-так, – протянул Карлссон. – Значит, миссис Уайетт обманывала мужа с нашим Робертом Пулом. Они сидели в машине и направлялись к дому Мэри Ортон. Фрида молча смотрела в окно. – А потом он взялся за миссис Ортон и постепенно добился того, что она изменила завещание. – Попробовал добиться, – поправила его Фрида. – Он спал с миссис Уайетт, затем взял у нее деньги. Как вы считаете, он ее шантажировал? – Не думаю, что в этом возникла необходимость. Она сказала, что они собирались вместе заняться бизнесом. – Теперь это так называется, да? – хмыкнул Карлссон. – Вы считаете, что мистер Уайетт знал? – На это указывает то, как они вели себя, когда находились рядом. Они не смотрели друг на друга, и создавалось впечатление, что они просто боятся встретиться взглядами. Тогда я подумала, что они скрывают что-то друг от друга. Мы уже выяснили, что скрывала она. Но что скрывал он? – Выходит, он знал? – Айлинг Уайетт утверждает, что нет. Я в этом не очень уверена. Карлссон задумался. – Он спит с твоей женой, крадет твои деньги. А потом его труп находят в миле от твоего дома. Мне не терпится поговорить с Фрэнком Уайеттом. – Я сообщила Айлинг, что все вам расскажу и что она должна поговорить с мужем до того, как это сделаете вы. – Какого черта вы так поступили? Уничтожили весь эффект неожиданности. – Поступить так было правильно. – Правильно для кого, Фрида? Для нее или для нашего расследования? – Нет никакой разницы. Это правильно, и все тут. – На чьей вы стороне? – Я не поддерживаю никакую сторону. Карлссон сделал глубокий вдох, пытаясь сдержаться и не выругаться от души. – Какое мнение у вас сложилось в отношении сыновей Мэри Ортон? – Они мне не нравятся, – признался Карлссон. – Но улик против них нет? – У них был мотив. У них был чертовски серьезный мотив. Вот только, думаю, когда они наконец это поняли, было уже слишком поздно. Мэри Ортон настояла на том, чтобы заварить чай и поставить на стол печенье. Неоднократно извинилась за то, что не испекла пирог. Фрида видела, как дрожат ее руки – в старческих пятнах и с толстыми синими венами под обвисшей кожей, – когда она расставляла чашки. На ней была темно-зеленая юбка, белая блузка и короткая тонкая кофта. Но пуговицы на блузке были застегнуты неправильно, демонстрируя надетую под нее старомодную кружевную комбинацию, а по колготкам спускалась «стрелка». – Нам очень жаль, что приходится вас снова беспокоить, – мягко сказала Фрида. – Мы просто хотели уточнить кое-что. – Все, что угодно, если это поможет в расследовании. Она неловко подняла чашку непослушными пальцами, так что чайная ложечка зазвенела о стенки. – Стандартная процедура, – успокаивающе вставил Карлссон. – Мы просто хотим, чтобы вы подтвердили кое-какие детали. Например, когда ваши сыновья приезжали к вам в последний раз. Она посмотрела на него и опустила глаза на свою чашку. – Зачем это вам? – Мы просто должны знать, кто видел Роберта Пула, – пояснила Фрида. – Вам не о чем волноваться. – Я не помню, когда они были здесь. – Но в этом году приезжали? – У них очень много дел. – Я знаю. И они живут очень далеко, так что, разумеется, приехать к вам им тяжело, – согласилась Фрида. – Они неплохие сыновья. – Но вы редко видитесь? – Вот внуков я хотела бы видеть чаще. – Дети так быстро растут, – поддержала ее Фрида. – Несколько месяцев в их возрасте значат очень многое. – Я хотела бы чаще с ними видеться, – согласилась Мэри Ортон. – Нет. Не в этом году. – А как насчет прошлого года? – Разве они сами не могут сказать вам? – Они оба сказали, что приезжали к вам летом. – Да. Пожалуй, так и есть. – Значит, вы не видели их месяцев восемь или около того. – Настаивать в такой ситуации жестоко, но куда деваться. Мэри Ортон подняла глаза. – Восемь месяцев, – тихо согласилась она. – Вы говорили кому-то из них о Роберте Пуле, о том, что он помогает вам с ремонтом? – Мне не хотелось говорить об этом. Я не хотела, чтобы они испытывали чувство вины. – Потому что вы уже говорили им, что крыша протекает? – Я не из тех, кто поднимает шум на пустом месте. Они сказали, что это, скорее всего, пустяки, да и в любом случае, когда придет весна, течь перестанет. – Понятно. – Ваш друг Джозеф, – внезапно оживилась Мэри Ортон, – просто изумительно починил крышу и котел. – Я рада, что он помог вам. – Такой приятный молодой человек! Он рассказывает мне о своей стране, а я ему – о том, каким Лондон был раньше. Ему очень понравился мой пирог «Лимонный дождь». И он сказал, что приготовит мне сладкий хлеб с медом и маком, который ел в детстве. Хотя он, наверное, забудет. – Я уверена, что не забудет, – заверила ее Фрида. – Люди сейчас такие занятые. Но когда становишься старой и живешь одна, время пролетает так быстро, но при этом тянется так медленно! Странно, не так ли? – Да, очень странно. – Когда ты молод, никто не предупреждает о том, каково будет в старости. – И как оно? – Ты превращаешься в призрак собственной жизни. Перед тем как уйти, Карлссон остановился перед деревянной урной, содержавшей прах мужа Мэри Ортон. Он очень мягко коснулся урны указательным пальцем, провел им по затейливому узору. |