
Онлайн книга «Счастливый билет»
— На сей раз никаких ресторанных поваров и официантов, — решительно заявила Лиза. — Водянистый мясной рулет устроит меня как нельзя лучше. Повариха Джозефа Дента, пухленькая чернокожая женщина по имени Милли, обращалась со своим работодателем с нескрываемым презрением. Пока они обменивались оскорблениями, Дент был само очарование. Возникало впечатление, что он мог нормально вести себя лишь с теми, кто относился к нему безо всякого уважения. А люди, лебезившие и заискивавшие перед ним или хотя бы демонстрировавшие хорошие манеры, становились объектом для его ядовитого сарказма и язвительности. Неумехи же приводили Дента в бешенство. Недостаток ума и интеллекта пробуждал в нем дикий, неуправляемый гнев, хотя Милли быстро ставила его на место, если он принимался орать на нее, обвиняя в тупости и неспособности сразу же понять, что он имеет в виду. Перед самым ужином из кухни до слуха Лизы донеслись крики и звон бьющейся посуды. Встревоженная, она помчалась вниз и застала Дента и Милли, увлеченно швыряющих друг в друга тарелки. Все это происходило под рев мелодий Вагнера. Зрелище казалось сюрреалистичным. — Это был любимый сервиз Виты! — прошипел Дент, когда одна из тарелок пролетела в опасной близости от его головы и вдребезги разбилась о стену. — Она привезла его из Англии. Ему было более ста лет! — Да мне плевать, даже если он стоял на столе самого Господа нашего Иисуса Христа! — злобно оскалилась Милли. — Если ты еще хоть раз посмеешь назвать меня тупой черной стервой, я вышвырну тебя из своей кухни так, что ты и костей не соберешь. А, привет, Лиза. — Перемена тона была такой неожиданной, что Лиза не смогла удержаться от улыбки. — У нас возникли небольшие разногласия, — пояснил Джозеф. — Эта женщина поставила бургундское в холодильник. — И что здесь такого? — осведомилась Лиза. — Вот! — с торжеством вскричала Милли. — Она тоже не знает, что вино должно быть теплым. Я поставлю его в горячую воду, чтобы оно оттаяло. И вдруг, как ни в чем не бывало, Дент и кухарка затеяли дружескую беседу, а чуть позже Джозеф даже похвалил Милли за мясной рулет. Басби Ван Долен был одним из немногих людей, к кому Джозеф питал уважение. — Он никогда не шел на компромисс, — произнес Дент после того, как они посмотрели первый фильм. — Не поддавался давлению коммерсантов и торгашей. — Он все-таки поддался ему, — с грустью сказала Лиза. — Но не могу сказать, что я виню его за это. Это было удивительно, но того же мнения придерживался и Джозеф. — Нельзя же вечно биться головой о стену. Впоследствии Лиза решила, что это была самая доброжелательная реплика, которую она от него когда-либо слышала. Ее поселили в той же самой комнате, что и в прошлый раз, и Лиза спросила себя, зачем нужен целый уик-энд, чтобы посмотреть всего три фильма. Для этого вполне хватило бы одного дня. Посреди ночи она проснулась. В маленькие окошки заглядывала луна, ярко освещая массивный дубовый шкаф. Лизу разбудил какой-то шум, скрип петель и звук закрывающейся двери. Она робко выглянула из-под простыней и взвизгнула. Рядом с ее кроватью стоял Джозеф Дент. В руках он держал поднос с бутылкой шампанского и двумя бокалами. Дент был совершенно голый. Лиза села на кровати. Дент выглядел настолько нелепо, что она расхохоталась. — Что вам нужно? — сумела произнести она, давясь смехом. — А вы как думаете? Лиза оглядела его с ног до головы. — Да уж, полагаю, ответ очевиден. Дент подошел и поставил поднос на пол рядом с кроватью. — Подвинься. Все еще нервно хихикая, Лиза отодвинулась, и он залез на кровать рядом с ней. К этому времени по ее щекам уже текли слезы. — Вы, — с трудом проговорила она, — самый сумасшедший мужчина, которого я когда-либо встречала в своей жизни. — Знаю, — самодовольно ответил Дент. — Хочешь выпить? — Вино оттаяло? — Это шампанское. От игристого вина и от смеха на Лизу напала икота. — Отпей с другого края бокала, — посоветовал Джозеф. — Так делают с водой, а не с шампанским, дурачок. — Я перейду прямо к делу, — заявил Дент. — Я хочу жениться на тебе. Лиза икнула. — Это значит «да»? Она снова икнула и скользнула вниз, содрогаясь от приступов смеха. Джозеф последовал ее примеру и потянулся к ней. У него оказались мускулистые и жесткие руки, и он взял ее яростно, быстро и молча. Никаких нежных слов, никаких комплиментов, никаких признаний в любви. Он обошелся даже без поцелуев. Несмотря на это, Лиза чувствовала себя удовлетворенной. Когда они закончили, Дент вытянулся рядом с ней, подпер голову рукой и уставился на Лизу сверху вниз. — Хочешь, я скажу тебе кое-что? — Что? — Когда ты пришла на съемочную площадку «Великолепной аферы», я сразу же решил, что когда-нибудь женюсь на тебе. — Никогда бы не поверила. Если бы ты сказал, что решил убить меня, я бы не удивилась. Почему же ты ждал так долго, чтобы сделать мне предложение? — В то время я был еще женат. — Достаточно веская причина, — сухо сказала Лиза. — А потом я стал искать повод, чтобы заявиться к тебе в гости, с предложением сниматься, например. — Никогда бы не подумала, что тебе нужен повод, Джозеф. — Зови меня Джо, так делали все мои жены. — В таком случае я буду звать тебя Дент. Я хотела бы сохранить некоторую формальность в наших отношениях. — Насколько я понимаю, ты приняла мое предложение. Твоя икота означала «да»? — Да, — ответила Лиза, думая, уж не сошла ли она с ума. — Скажи мне, чего ты хочешь больше всего на свете, и я подарю тебе это на свадьбу. — Океанский лайнер. — Который из них, «Элизабет» или «Мэри»? — Пустыню. — Сахара подойдет? Лиза засмеялась, а потом подумала о том, чего ей хочется больше всего на свете, и погрустнела. Должно быть, в ярком свете луны Джозеф заметил, как изменилось ее лицо. — В чем дело? — Ни в чем. — Она отвернулась. — Ты подумала о чем-то, что я не могу тебе дать. Что это? — Ребенок, — негромко ответила Лиза. — Я могу дать тебе ребенка. Она нетерпеливо затрясла головой. — Этого никто не может. — Я могу дать тебе ребенка, — повторил Джозеф. Он слез с кровати и подошел к двери. |