
Онлайн книга «Дурочка, или Как я стала матерью»
![]() – Ты – лучший в мире папочка! – воскликнула она, глядя на Алека с детским обожанием. – Я рад, что ты так думаешь, – рассмеялся он. Мэгги, с ее худощавой фигурой и избытком энергии, во многом напоминала самого Алека, тогда как Джек был больше похож на Пола Мачелли, своего родного отца. Умный и основательный, он отличался в то же время некоторой мечтательностью. – Он даже не оделся. – Оливия неодобрительно взглянула на пижаму Джека. – По крайней мере, он встал, – заметил Алек. Оливия не смогла сдержать улыбки. – Тоже верно, – сказала она, и Алек понял, что она целиком и полностью вручила ему бразды правления. Наконец все забрались в машину. Босоногие дети устроились на заднем сиденье, а Оливия села рядом с Алеком. Проехав до шоссе № 12, Алек повернул направо. – Ты ездил раньше на Джоки-Ридж с Лэйси и Клэем? – спросил Джек. – Угу. На шоссе, кроме них, не было ни одной машины. Алеку нравилось это ощущение полной свободы. – Давайте тогда заедем за ними, – предложил Джек. – Пусть тоже прогуляются с нами. – Давайте! – с энтузиазмом воскликнула Мэгги. Дети обожали старшего брата и сестру. – Но Река Поцелуев находится в противоположном направлении, – возразил Алек, хотя сама идея пришлась ему по душе. Уговорить Лэйси не составит труда, а вот Клэю вряд ли захочется вставать ночью с постели. Радость жизни умерла в нем вместе с Терри. Ему и днем-то приходилось нелегко, что уж говорить про ночное время. – Мы вполне могли бы заехать за ними, – вмешалась Оливия. – Раз уж мы совершаем подобное безумие, нам лучше и вовсе забыть про здравый смысл. Получив это разрешение, Алек с довольной улыбкой развернулся и снова поехал по 12-му шоссе, только на этот раз в сторону Реки Поцелуев. Спустя несколько миль, поглядев в зеркало, он увидел, что Джек уже клюет носом. – Мы почти на месте, Джек, – сказал Алек, и тот, к величайшему его удивлению, выпрямился и открыл глаза. Подъехав к повороту на Реку Поцелуев, Алек направил машину в темный туннель, сформированный кронами деревьев. Даже лунный свет не проникал сквозь их мощные ветви и листву. – Мне здесь все время как-то не по себе, – сказал Джек. – Такое чувство, будто я могу наткнуться на мертвое тело. – Или на ведьму, – добавила Мэгги. – Ведьмы – это выдумка, – с презрением проинформировал Джек младшую сестру. – Мертвые тела тоже выдумка, – парировала та с неведением благополучного ребенка. По правде говоря, Алек и сам не любил эту дорогу. Но его пугали не ведьмы и тела, а воспоминания о прошлом. У Алека был ключ от цепи, и он передал его Оливии. В свете фар его жена сама выглядела как подросток, а не как сорокадевятилетняя женщина, мать двоих детей. Оливия открыла замок, и Алек повел машину по усыпанной гравием дорожке. В такой темноте невозможно было избежать рытвин и корней, поэтому ехали они очень медленно. – Кто-то еще не спит, – сказала Оливия, когда они добрались до парковочной площадки. Одно из окон в доме смотрителя ярко переливалось огнями. При виде этих витражных красок в горле у Алека возник комок. По идее, к этому времени он должен был бы привыкнуть к витражам Лэйси, но всякий раз в душе его пробуждалась странная смесь чувств – нечто вроде грусти и удивления. – Это комната Лэйси? – спросила Мэгги. – Скорее всего, это комната Джины, – ответил Алек. По правде говоря, он совсем о ней забыл. – Кто такая Джина? – поинтересовался Джек. – Женщина, которая снимает комнату у Лэйси и Клэя, – пояснил Алек. – Пойду разбужу их, а вы посидите пока в машине. Через парковку он вышел на широкий, засыпанный песком двор. Стучать ему не хотелось, так как на стук скорее всего ответила бы Джина – она единственная не спала в этом доме. Подняв с земли пригоршню ракушек, Алек начала швырять их в окно Клэя. – Клэй! – негромко окликнул он сына. Спустя мгновение в окне появилось сонное лицо Клэя. – Папа? – откликнулся Клэй. – Что ты тут делаешь? – Везу Джека и Мэгги к Джоки-Ридж, – ответил Алек. – Они захотели, чтобы вы с Лэйси присоединились к нам. – Да вы спятили, – рассмеялся Клэй. – Спускайся. Отоспитесь завтра днем. Клэй немного помедлил. – А Джину мы можем взять? – спросил он. – Конечно, – тут же ответил Алек, хотя предложение сына вовсе его не порадовало. Ему не хотелось брать с собой чужого человека. Но было не очень вежливо бросить Джину одну в доме смотрителя, тем более что она и так не спала. Как бы то ни было, Алек по-прежнему ей не доверял. К тому времени, когда он добрался до машины, все огни на втором этаже уже ярко горели и дом, с его витражными стеклами, был похож на собор. Спустя несколько минут на парковочной площадке появились трое его обитателей, и Джеку с Мэгги пришлось вылезти из машины, чтобы пропустить их на приставное сиденье. Краем уха Алек услыхал, как Лэйси шепнула Джине: «Я же тебе говорила, что мой отец – не такой, как все». Что ответила Джина, он не слышал, но та в этот момент обратилась прямо к нему: – Спасибо вам за приглашение, доктор О’Нил. – Пожалуйста, – ответил он. – И зови меня Алек. По пути к Джоки-Ридж никто не проронил ни слова. Алек искренне радовался тому, что все четверо его детей были рядом, такие красивые и здоровые, пусть и не всегда счастливые. Младших, впрочем, никто бы не назвал несчастными, ведь до сих пор они не сталкивались с горем. Даже Джек, знавший о том, что Алек – не родной его папа, считал, что ему повезло иметь сразу двух отцов, а не одного. На парковке возле дюн не было ни людей, ни машин. Какое-то время они шли по песку, а затем начали карабкаться на дюны. Алек не догадался захватить с собой фонарь, но луна была такая яркая, что они отчетливо видели друг друга. И Алек без труда разглядел, что Клэй наблюдал за Джиной, а та пристально смотрела на Джека и Мэгги. – Ты уже была здесь раньше? – спросила Оливия у Джины, когда все они поднялись на гребень первой дюны. Им еще предстояло спуститься по противоположному склону, чтобы затем забраться на верх самой высокой из дюн. – Я видела эти холмы с дороги, но никогда на них не поднималась, – ответила та, бросив взгляд на черный провал океана. – Снизу они не кажутся такими высокими. Им потребовалось еще десять минут, чтобы добраться до самого верха. Отсюда можно было разглядеть лунный диск, отразившийся в заливе и в океане. Но они-то пришли сюда не ради луны, а ради звезд. Лэйси тут же принялась обучать брата и сестру выравнивать песок так, чтобы можно было лежать с полным удобством, наблюдая за звездным небом над головой. Алек с Оливией приготовили себе постели из песка и улеглись. |