
Онлайн книга «Все под контролем»
Шелуденко не был расположен рассуждать о временных парадоксах и возможных последствиях изменений, привнесенных в прошлое гостями из будущего. До сих пор ни одного реального хроноклазма зафиксировано не было, в связи с чем данная область по сей день оставалась в ведении теоретиков, которые, как полагал Шелуденко, сами весьма смутно представляли, к чему может привести спонтанное наложение будущего на прошлое. Хотя, с другой стороны, если бы в прошлом что-то изменилось, то в настоящем этого, скорее всего, никто бы даже не заметил, – для людей XXII века все, что произошло до их появления на свет, являлось уже историей в законченном, определенном и строго систематизированном виде, а не субстратом для поливариантного будущего. – Какие у вас имеются доказательства того, что эта рукопись, – Шелуденко постучал пальцем по краю прошитой стопки бумаги, лежавшей перед ним на столе, – подлинная? На лице Хвостова отразилось истинное недоумение. – А какие вам еще требуются доказательства? – руки гостя плавно разошлись в стороны. – Я пришел к вам сам, чтобы сделать чистосердечное признание. Губы инспектора едва заметно изогнулись, наметив ироничную ухмылку. – Это я уже слышал. – Ну так в чем же дело? – еще шире развел руки в стороны Хвостов. – Простите, а каких действий вы от меня ожидаете? Вопрос инспектора озадачил Хвостова. – Но ведь вы инспектор Департамента контроля за временем, – он посмотрел на Шелуденко так, словно у него вдруг возникло сомнение в том, что он попал именно туда, куда ему было нужно. – Вы – представитель закона. Следовательно, вам должно быть известно, как поступать с такими, как я. – Если вы имеете в виду рукопись «Карденио», которую вы якобы выкрали у Шекспира, то для начала нужно убедиться в том, что она подлинная. – Во-первых, я не крал рукопись, а получил ее вполне законным путем. – Уточните, как именно. Хвостов гордо вскинул острый подбородок, украшенный маленькой бородкой. – Шекспир подарил мне ее! – Шекспир? Хвостов уронил подбородок на грудь и озадаченно посмотрел на инспектора. Шелуденко показалось, что в этот момент он заметил в глазах визитера сомнение. И это был хороший признак. – Так, значит, рукопись «Карденио» вам подарил Шекспир? – поспешил закрепить свой успех Шелуденко. – Уильям Шекспир? – Ну, да, – как-то не очень уверенно кивнул Хвостов. – А как насчет остальных рукописей? – Я ведь уже говорил, что продал их! – Ну, да, конечно! – Шелуденко с досадой хлопнул себя по лбу. Хвостов чуть повернул голову. Во взгляде его явственно читалось сомнение. И теперь можно было понять, что это было сомнение по поводу умственных способностей инспектора, с которым ему приходилось вести диалог. Шелуденко этот взгляд не понравился. – Хорошо, – подавшись вперед, он положил руки на стол. – Давайте серьезно и начистоту. Чего вы хотите? Хвостов растерянно хлопнул глазами. – Я пришел, чтобы отдать себя в руки правосудия. – Отлично, – Шелуденко ладонью припечатал рукопись «Карденио» к столу. – В таком случае я передаю рукопись на экспертизу. Это займет несколько часов. За это время вы можете рассказать мне всю свою историю, с самого начала. Согласны? – Конечно, – Хвостов кивнул так поспешно, словно боялся, что инспектор внезапно изменит свое решение. Шелуденко щелкнул ногтем по пьезо-кнопке интеркома. – Слушаю! – в ту же секунду ответил ему низкий женский голос. – Элис, – произнес, глядя в потолок, Шелуденко. – У меня для тебя есть работа. – Серьезная? – поинтересовалась женщина. – Рукопись, предположительно относящаяся к началу XVII века. – Очередной автограф Шекспира? – в голосе женщины прозвучала откровенная насмешка. – Если ты убедишь меня в том, что это подделка, я буду тебе только благодарен, – ответил инспектор. – Хорошо, пришлю практиканта. – Спасибо, Элис, – инспектор нажал кнопку отбоя. – Может быть, у вас есть что-нибудь еще, что следовало бы передать на экспертизу? – обратился он к гостю. – У меня имеется первое издание поэмы «Венера и Адонис» с дарственной надписью Шекспира. Но я очень дорожу им, а потому оставил дома. – Жаль, – насмешливо улыбнулся инспектор. Хвостов посмотрел на стоявший рядом с креслом кейс. – С собой у меня первое издание сонетов «ин-кватро». Но вам, должно быть, известна эта книга. – Если это издание Джорджа Элда 1609 года, – усмехнулся Шелуденко, – то я могу подарить вам один из имеющихся у меня экземпляров. Хвостова задели не столько слова инспектора, сколько тон, каким они были произнесены. – В таком случае, – сказал он, – можете взять один из своих экземпляров и прочитать имеющееся в книге посвящение. – Я помню его наизусть, – все так же насмешливо ответил инспектор. – А я хочу, чтобы вы еще раз на него взглянули! Наклонившись, Хвостов быстро провел магнитным ключом по замку, открыл кейс и достал из него небольшую книжечку. – Вот! – торжественно возложил он книгу на стол. Как Шелуденко и ожидал, издание было ему знакомо. На титульном листе значилось: «Сонеты Шекспира. Никогда ранее не издававшиеся. В Лондоне. Д.Элд для Т.Т. Будут продаваться Уильямом Эспли. 1609». Книжка выглядела совсем как новая, но, судя по качеству бумаги и печати, она, скорее всего, действительно была отпечатана в 1609 году. – Это даже на контрабанду не тянет, – разочарованно покачал головой инспектор. – В свое время мы выдавали туристам разрешение на покупку в прошлом этого издания. Разумеется, в строго ограниченных количествах. – Посмотрите на посвящение! Возмущенный медлительностью инспектора, Хвостов сам перевернул страницу и ткнул пальцем в нужную строку. – «Единственному вдохновителю следующих сонетов, мистеру Дабл-ю Эйч, всех благ, – вслух прочитал Шелуденко. – Все счастье и саму вечность, предсказанную нашим бессмертным поэтом, – благосклонному искателю приключений в момент отбытия. Т.Т.» – Закончив читать, он перевел взгляд со страницы книги на Хвостова. – Вы хотите сказать, что вам известно, кто такой этот таинственный «мистер Дабл-ю Эйч»? – Во-первых, вы не совсем точно перевели текст со староанглийского, – тяжело и как-то даже обреченно вздохнул гость. – Следует читать не «единственному вдохновителю», а «исключительному подателю следующих сонетов». Ну а что касается инициалов, то «Дабл-ю Эйч» означает «Вальдемар Хвостов». |