
Онлайн книга «Место, где зимуют бабочки»
Он стянул полотенце с плеча и зашагал к буфетной, но вдруг остановился. – Молодец! Хорошо делаете, что везете свою бабушку на ее родину. Сразу понятно, что вы человек долга. Так? – И он одобрительно кивнул, сам подтверждая свои слова. Луз бросила короткий взгляд на Офелию. Та застыла в одной позе, напряженно вслушиваясь в их разговор. – Намереваетесь попасть туда ко Дню поминовения? – неожиданно спросил у нее мистер Кордеро. – Очень на это надеюсь. – Обязательно надо постараться! – воскликнул повар и с чувством взмахнул рукой. – Вы же, я думаю, знаете, что вместе с бабочками в горы перемещаются и души недавно умерших. Вот и душа вашей бабушки упокоится наконец, когда положено и где положено… Последние слова мистер Кордеро произнес с такой подкупающей искренностью, что Луз невольно умилилась. – Да я и сама хочу этого больше всего на свете! Но, к сожалению, у меня возникли проблемы с машиной. Вот потому-то я и оказалась тут… – Так вы ремонтируетесь у Вера? Луз молча кивнула. – Они хорошие люди, будьте уверены. – Мистер Вера сказал, что ему надо заказать какую-то запчасть. Придется обождать пару деньков. Вот я сижу и ломаю голову, что мне делать. Наверное, придется звонить своему парню, чтобы он приехал и забрал меня домой. Я не могу позволить себе болтаться без дела несколько дней. Офелия встрепенулась: – Послушайте, мистер Кордеро! Вы же все равно собираетесь брать кого-то на место Кармен, правда? Так пусть у нас пока поработает Луз. – Но я, самое большее, задержусь здесь дня на два – на три, – предусмотрительно напомнила Луз. – Вот и прекрасно! За это время мы как раз успеем найти кого-то на постоянную работу. – А вы когда-нибудь работали официанткой? – с сомнением спросил мистер Кордеро. – Школьницей немного подрабатывала в том ресторане, где работала моя бабушка. Офелия резко выпрямилась, не вставая со стула. – Ты говоришь, твоя бабушка была поваром. А что она готовила? – В основном все классические блюда мексиканской кухни. Но бабушка могла приготовить все, что угодно. Честно вам скажу, таких вкусных соусов и подливок я больше нигде не пробовала. А уж острый соус моле с перцем чили у нее и вовсе был лучшим в мире! Землисто-темный, густой, с крупинками расплавленного сыра. Луз вдруг вспомнила, как они с бабушкой колдовали вдвоем на кухне. Бабушка повязывала ей фартук и подвигала ближе к плите, на которой одновременно булькало сразу пять или шесть кастрюль и горшков. Потом бабушка доставала с полки травы и специи, брала по одному листочку и подносила их Луз прямо к носу, чтобы та смогла вдохнуть запах и насладиться ароматом каждого листика, и лишь после этого опускала специю в кипящую кастрюлю. Пряный запах кориандра, острый аромат чили, кумин, кинза. Луз до сих пор помнит все эти запахи. – Иногда бабушка готовила что-нибудь такое… по старинным рецептам… как у них в деревне готовили. Народ валом валил в ресторан… Она и меня обучила всему, что умела сама. Во всяком случае, все те блюда, которые подавались у вас сегодня, я умею готовить. – Ну, тогда, подруга, тебе не о чем беспокоиться, – хохотнула Офелия. – Получается, что ты у нас все знаешь. Ведь в нашей такерии ассортимент блюд неизменный – каждый день готовим то, что было вчера. – Можно попробовать, – нерешительно начал мистер Кордеро. – Поскольку ваша бабушка родом из тех же мест, что и я, то, думаю, мы с ней готовим в одной манере. А вы девушка хорошая. И привлекательная к тому же. По-испански говорите? – Понимаю испанский, но сама говорю плохо. – И она произнесла, словно на пробу, довольно длинную фразу. – Si. Чтобы понять, что просит клиент, слов должно хватить. Я не привык решать дела так быстро… – Мистер Кордеро потер лоб. – Но я, так и быть, пойду на этот шаг. И только потому, что ваша бабушка тоже родом из моих мест. – Он бросил взгляд на помощницу. – Да и моя Офелия, она действительно сбивается с ног и сильно устает, бедняжка. Негоже, чтобы младенец так вкалывал еще во чреве матери. Но и мне простои в работе не нужны, это бьет по карману. Может, Офелия и правда подала дельную мысль. Поработаете у нас пару дней. Понравится – можете задержаться подольше. Заодно и деньги заработаете на ремонт своей машины. Словом, все будут счастливы. О’кей? У Луз перехватило дыхание. Вот и еще один сюрприз она получает от своей дорогой бабушки. Она даже явственно услышала ее голос. – О’кей, – ответила она и неожиданно для себя рассмеялась. Офелия тоже удовлетворенно хлопнула в ладоши: – Отлично! Сама не могу поверить своему счастью! А ты не переживай. Ты быстро все освоишь, и все у тебя получится, вот увидишь. – Офелия подошла к мистеру Кордеро и с благодарностью обняла его за плечи. – Спасибо вам, мистер Кордеро! От чистого сердца спасибо! – Ладно, ладно! Чего уж там, – отмахнулся тот и слегка нахмурился, всем своим видом давая понять, что с разговорчиками пора заканчивать. – Остается решить последнюю проблему. Где мне сегодня переночевать? – задумалась Луз. – Вы не посоветуете мне какой-нибудь отель поблизости? Что-нибудь приличное, но не очень дорогое. Иначе все эти незапланированные траты меня по миру пустят. – Тут в двух шагах постоялый двор под названием «Праздник», – подсказал мистер Кордеро. – Но он уж точно не из дешевых, – возразила ему Офелия. – А как насчет «Лас Дамас»? Мистер Кордеро сосредоточенно потер подбородок. – Скромненько, но чисто. И недорого, – проговорил он после некоторых раздумий. – Кстати, я знаю женщину, которая там всем заправляет. Сейчас позвоню ей. Узнаю, есть ли у них свободные номера. – Я тоже там останавливалась, когда приехала сюда, – сообщила Офелия. – Это, знаешь, даже не гостиница, а такой пансион, только для особ женского пола. Для тех женщин, которые впервые оказываются в нашем городе и им надо где-то перекантоваться несколько дней, но так, чтобы все было прилично и безопасно. А уж мексиканок там всегда полно! По описанию очень смахивает на заурядную придорожную гостиницу, подумала Луз. Или на богадельню. – Не знаю, – начала она нерешительно. – Может, лучше мотель какой поискать? Офелия сразу же уловила тревогу в голосе Луз и проговорила ободряюще: – Это совсем не то, о чем ты подумала. Уверяю тебя, там очень хорошо. И намного лучше, чем в любом мотеле. – А почему ты сама оттуда съехала? – Так я живу сейчас с Энджелом! – Толку от твоего Энджела, – проворчал мистер Кордеро и стал протирать столы. – Никчемный он парень! Но Офелия пропустила реплику повара мимо ушей. – Сюзанна Коррингтон, – продолжала она, – владелица этой гостиницы, разрешает девушкам жить у себя столько времени, сколько им понадобится, пока не подыщут себе работу или другое место, где жить. Честно, это самое безопасное место в городе для любой девушки, которая приезжает в Чикаго из глубинки. Говорят, что в свое время хозяйке и самой пришлось пережить многое. Врагу не пожелаешь, что ей выпало. |