
Онлайн книга «Быстрая смерть. Тайна Камня друидов»
– Нет, это действительно кровь? – Выясним. Очень похоже. Если Редси говорит правду, то это очень забавно, ведь он сказал… – Инспектор осекся и задумался. – Пирс, – произнес он, – походите вокруг. Может, найдете кустарник, в который, судя по его виду, лазили или… – Послушайте, инспектор, – не вытерпел Обри, – мне надо вам кое-что сообщить. Но сначала ответьте: Джим Редси действительно… Ой, минуточку! И прежде чем полицейские успели остановить его, он бросился бежать и вскоре исчез за деревьями. На опушке стоял, прислоненный к дереву, велосипед констебля Пирса. Обри выкатил его на тропинку, сел и помчался через парк к гравийной дорожке, влетел в ворота, резко свернул с дороги вправо и через несколько минут достиг дома викария. – Мне нужна Фелисити, срочно! – крикнул он Мэри Кейт Мэлони. – Где-то пожар? – с надеждой спросила она. – Нет! Скорее! – взмолился Обри, ерзая на велосипедном седле и вытирая потный лоб. Мэри Кейт бросилась в дом. До слуха Обри долетел ее зычный голос, зовущий хозяйку. – Что случилось? – спросила с крыльца Фелисити. – Ты знаешь, что рассказал Джим полиции? – Да. И Фелисити повторила признание Джима. – Так и сказал? – Да, Обри. В чем дело-то? – Пока ни в чем. Ты уверена, что только это? – Джим сказал миссис Брэдли и мне, что намерен рассказать это. – Отлично! Спасибо. Я потом тебе все объясню. Он снова завращал педалями многострадального велосипеда констебля Пирса. Вскоре вылетел из чащи, чуть не разметав полицию. – Послушайте, инспектор… – Это вы послушайте, сэр… – Знаю, велосипед. Мне ужасно совестно, но я должен был спешить. Просить разрешения не было времени. Поверьте, это в интересах следствия. Инспектор терпеливо улыбнулся: – Итак, сэр? – В понедельник вечером, на следующий день после ссоры Джима и Руперта, я выследил Джима, пришедшего прямо сюда, и увидел, как он шарит в кустах в поисках… скажем, тела. Старина Джим решил, что старина Руперт испустил дух, и приготовился устроить ему достойные похороны. – Все это мы уже слышали. – Я наблюдал за ним… – Откуда? Обри задумался. – Примерно отсюда, где я сейчас стою. Старина Джим был вон там, за спиной у сержанта, чуть левее – левее от меня, сержант, правее от вас. Шарил в кустах. У него был керосиновый фонарь, поэтому я видел… Сержант, обследовавший землю около кустов, выпрямился. – Похоже, это здесь, сэр, – обратился он к инспектору. – Взгляните сами. Сломанные у земли стебли, царапины на земле и на прошлогодней листве, будто кого-то тащили, вот эти борозды могли быть оставлены каблуками. Все место выглядит определенно потревоженным. – Да, – кивнул инспектор. – Дальше, сэр. – Он искал старину Руперта, которого тут уже не было! – Сэр! – прикрикнул на Обри инспектор. – Сам я, конечно, к нему не подходил, но это было и так понятно. Видели бы вы замешательство старины Джима! Он продолжил поиски, но… – Если бы кто-то мог… Но, конечно, никто не сможет… – произнес инспектор. – …подтвердить мои слова? Такой человек есть. Человек, тоже знающий, что Джим находился в лесу в понедельник вечером. – Кто он? – Мисс Брум. Дочь викария. – Дочь викария? – повторил Гринди. – Она бывает здесь. Входит в калитку на дороге. То ли ей захотелось подышать воздухом, то ли просто пройтись. Мисс Брум видела, как я стянул у Джима лопату. Cтарина Джим принял меня, наверное, за браконьера и кинулся за мной вдогонку, но упал, сильно повредив при падении свои ботинки, – зачем-то уточнил Обри. – Пока он выдирал из своей физиономии иголки, я убрался. – Понимаю, сэр. К ним подошел констебль Пирс. – Простите за похищение вашего велосипеда, Пирс, – сказал ему юнец. – Кажется, он не пострадал. – Ничего, пользуйтесь, сэр, – вежливо ответил констебль. – Поезжайте на станцию, Пирс, – велел инспектор Гринди. – Передайте суперинтенданту, что сегодня вечером мне надо будет с ним поговорить. Буду очень признателен, сэр, – обратился он к Обри, – если кто-то из садовников одолжит мне лопату. – Пойду распоряжусь, – с готовностью откликнулся тот. Уходя из леса, он ухмылялся, вспоминая похороненную им форель. «Они наверняка заметили, где раскопано, – думал Обри. – Что ж, я приготовил им славный сюрприз!» Инспектор устроился на стволе упавшего дерева, пригласил сесть рядом с ним сержанта и достал пачку сигарет. – Вот яма, которую вырыл в ту ночь Редси, – произнес он, указывая на землю. – Парень заслуживает доверия? – спросил сержант. – Надеюсь, что да, он уже не маленький. Нам помогут показания юной леди, хотя их еще нужно получить. – А если она откажется? – Ну, девушку нетрудно принудить говорить правду. Сержант, отец трех дочерей, встретил это смелое утверждение усмешкой: – Хотите ее припугнуть? – Все-таки она дочь викария. – Жена Цезаря вне подозрений, – раздался голос у них за спиной. Оба полицейских, обернувшись, успели увидеть миссис Лестрендж Брэдли, исчезавшую за поворотом лесной тропинки. – Кто такая? – испуганно спросил инспектор. – Старушка, поселившаяся в доме на боссберской дороге, на противоположной стороне Уэндлз-Парва, – объяснил сержант. – Очень странная особа! Пишет книги о сумасшедших, что-то в этом роде. – Не очень она похожа на сочинительницу комиксов, – буркнул инспектор, хмурясь. – Это не комиксы, а самая что ни на есть быль. Она выясняет, почему они свихнулись, и пытается им помочь. Иногда, как я слышал, получается. – Лучше ей не соваться туда, куда ее не просят. Как-то это подозрительно! Прежде чем они успели выкурить по второй сигарете, Обри вернулся с лопатой, и сержант принялся за работу. Раскидать рыхлую землю не составило труда. Появилась яма примерно той же формы и того же размера, что вырытая раньше Джимом Редси. – Здесь ничего нет, – проворчал инспектор. – Все равно мы знаем, где тело, хотя мистер Бидуэлл считает, что где-то есть другой труп. – Минуточку, сэр! – Сержант еще раз вонзил лопату в землю. – Что-то звякнуло! И он продолжил копать. К изумлению Обри, на свет появился темный прямоугольный предмет. Инспектор и сержант закончили работу вручную и извлекли из земли чемодан. |