
Онлайн книга «Лабиринты Ехо. Том 1»
– Никаких возражений. Учитывая, что это твой последний шанс переночевать дома перед дальней дорогой… Я не такой изверг, как гласят легенды. Можешь наслаждаться жизнью всю ночь и весь день, до заката. Заодно и вещички соберешь. А потом приходи в Управление. Решено, «Фило» должен отчалить завтра вечером. В таком деле лучше не терять ни дня. Старые моряки говорят, что ветер может обидеться на неторопливых странников, а с ветром шутки плохи. – Вы говорите как опытный путешественник, – одобрительно заметил сэр Манга. – А я и есть опытный путешественник. Просто мой последний привал затянулся на полторы сотни лет. Впрочем, не такой уж это долгий срок. Я отвез домой сэра Мангу. По дороге он развлекал меня познавательной лекцией о нравах и обычаях жителей Куманского Халифата. Оказалось, автор «Энциклопедии Мира» говорит даже лучше, чем пишет. К сожалению, у меня не было ни малейшей возможности стенографировать его речь. Сэр Анчифа Мелифаро, предмет гордости своего отца, любимый ученик укумбийских пиратов, гроза морей и прочая, ждал нас на пороге, практически в позе бегуна, замершего на старте. Во всяком случае, у него ушло не больше минуты на то, чтобы разместить в моем амобилере две полупустые дорожные сумки и собственное компактное тело. – Все будет сделано в лучшем виде, отец, – скороговоркой пообещал он. – Прокатиться до Капутты и обратно – что может быть проще? – До Кумона, – нерешительно поправил я. И обернулся к сэру Манге: – Халиф ведь живет в столице, я правильно понимаю? Сэр Манга молча кивнул и удивленно покосился на сына. – Халиф-то действительно живет в Кумоне, но это ничего не меняет, – хмыкнул Анчифа. – Все равно вам придется добираться туда через Капутту. Я же не виноват, что это главный морской порт Куманского Халифата. – Но в Кумоне есть речной порт, сынок, – строго сказал сэр Манга. – Ты сам знаешь, что Бурбух – слишком мелкая река. Если тебе очень хочется, чтобы я посадил «Фило» на мель, – так и скажи, мне для тебя ничего не жалко, – огрызнулся Анчифа. – Кроме того, в Куманском Халифате слишком много желающих утопить меня в бочонке с медом, а удирать из Капутты удобнее, чем из Кумона. – Так бы и сказал, – усмехнулся сэр Манга. – А то Бурбух ему вдруг стал мелок. Какая все-таки у тебя жизнь интересная! И он виновато посмотрел на меня. – Значит, в Кумон вам с Кофой придется добираться самостоятельно. Боюсь, мой сын действительно не совсем тот парень, чье общество создаст вам хорошую репутацию в куманской столице. – Из Капутты в Кумон можно добраться с караваном, всего за дюжину дней, – сообщил Анчифа. – Ты когда-нибудь катался на куфаге, сэр Макс? Получишь море удовольствия и новых впечатлений. Не переживай, ты и не заметишь, как будешь у ног халифа… Поехали, чего мы ждем? – Хорошей ночи, сэр Манга, – попрощался я. – И хорошего года заодно. – Спасибо, Макс. Можете в любое время присылать мне зов, если у вас появятся какие-нибудь вопросы. Я ведь действительно довольно крупный специалист по куманской культуре. – Не сомневаюсь. А почему бы вам тоже не тряхнуть стариной, сэр Манга? Не тянет попутешествовать в хорошей компании? – Тянет. Просто в свое время мне пришлось дать один зарок. А как вы думаете, почему я уже чуть ли не сотню лет сижу в своей усадьбе, как индюшка на парадном блюде? – Вы дали зарок сидеть дома? – изумился я. – Как же вас угораздило? – Сами понимаете, мое кругосветное путешествие изобиловало опасными переделками. Но в Арварохе я влип в исключительно пакостную историю, так что почти не надеялся выбраться оттуда живым. И тогда я торжественно поклялся – то ли самому себе, то ли небу над головой – что если все-таки уцелею и вернусь домой, больше никогда не покину Соединенное Королевство. Как видите, я жив-здоров, поэтому приходится держать слово. – Да, торжественная клятва, да еще и небу над головой – это серьезно, – вздохнул я. – Значит, ничего не попишешь. – Ничего, – согласился сэр Манга. – Легкой вам дороги и великодушного ветра, мальчики. – Спасибо, отец. Поехали, Макс, – Анчифа требовательно потянул меня за полу Мантии Смерти. – Я поспорил на пять корон со своим боцманом, что буду на борту «Фило» ровно в полночь. – А сейчас сколько времени? – поинтересовался я, берясь за рычаг амобилера. – Остался всего час до полуночи. Но я столько слышал о твоей сумасшедшей езде… Хочешь сказать, я проиграл? – Да нет, наоборот, – улыбнулся я. – Не надо меня подгонять, считай, что ты просто обокрал этого беднягу, своего боцмана. Мы будем в порту гораздо раньше, чем тебе требуется. – Хорошо ты управляешься с этой телегой, – уважительно сказал Анчифа через несколько минут нашей безумной поездки по ухабам проселочной дороги. – Спасибо, – вежливо поблагодарил я. Честно говоря, я гнал гораздо быстрее, чем это было необходимо. С детства обожаю выпендриваться перед малознакомыми людьми. А уж поразить воображение такого крутого парня, грозы морей и купеческих фафунов, сам бог велел. Но, признаться, я был немного разочарован. Его героический младший братец в таких ситуациях обычно начинает жалобно просить меня ехать помедленнее, а этот сидит себе с невозмутимой физиономией, хорошо хоть колыбельную не насвистывает. – За что спасибо-то? – пожал плечами Анчифа. – Я правду говорю, а не комплименты тебе делаю. Если бы ты был дерьмовым возницей, я бы так и сказал. Но поскольку ты делаешь это хорошо, я и говорю, что хорошо. По-моему, все очень просто. – По-моему, тоже, – невольно рассмеялся я. – С тобой удивительно легко иметь дело, сэр Анчифа. – Есть такое, – кивнул он. А потом проворчал: – Ты бы все-таки не отвлекался на болтовню, сэр Макс. А то грохнешь свою телегу и наши грешные задницы заодно. Я великодушно заткнулся. Мои амбиции были удовлетворены. Мне стало ясно, что грозный сэр Анчифа уже вполне готов наложить в штаны с перепугу. Просто у него был свой способ проявлять эмоции, вполне согласующийся с каким-нибудь дурацким кодексом чести настоящего пирата. Одно удовольствие было прислушиваться, что он бормочет себе под нос на поворотах! Ну и польза, конечно, – мне удалось пополнить свою обширную коллекцию нецензурной брани несколькими неописуемо заковыристыми экспонатами. Через полчаса я высадил Анчифу у ворот речного порта. Улицы столицы были пусты, словно в мое недолгое отсутствие здесь разразилась какая-нибудь чудовищная эпидемия, зато в Портовом квартале, как всегда, горели огни, мелькали какие-то смутные тени, доносились приглушенные расстоянием чужие голоса и вообще жизнь продолжалась. Ясное дело, чужеземным морякам наши местные традиции до лампочки, да и календари у них, небось, какие-то свои. – Мы славно прогуляемся к берегам Уандука, Макс, можешь мне поверить, – пообещал Анчифа, вытаскивая из амобилера свой багаж. |