
Онлайн книга «Добрые люди»
– В таком случае ответ один: просвещенная монархия, – в шутку отзывается Бертанваль. – И, по возможности, католическая, – робко уточняет дон Эрмохенес, который воспринял его слова всерьез. Они молча смотрят друг на друга, библиотекарь моргает, все еще ничего не понимая. – Всякое мнение достойно уважения, – произносит после паузы д’Аламбер. Официант по требованию Бертанваля вновь наполняет чашки, и некоторое время все беседуют о тривиальных мелочах. Однако дон Эрмохенес, все это время о чем-то напряженно размышляющий, считает нужным прояснить свою позицию. – Несмотря на некоторые недостатки, – говорит он наконец, – которые вполне можно усовершенствовать, то, что я увидел здесь, во Франции, кажется мне вполне разумным. – Что вы имеете в виду? – интересуется Кондорсе. – Я имею в виду институт монархии. По моему мнению, просвещенная монархия – это большая семья с любящими родителями и довольными чадами. Или, по крайней мере, держава, стремящаяся мирными средствами к тому, чтобы таковой быть… Вот почему мне нравится Франция. Просвещенному правительству, которое печется о своих подданных, допускает необходимые свободы и умеет быть терпимым, не грозят никакие революции. – Вы так думаете? – Да, таково мое скромное мнение. Не ведая ни тирании, ни деспотов, Франция надежно защищена от страшных потрясений, угрожающих менее свободным державам. Собеседник смотрит на него с вежливым скептицизмом. Никола де Кондорсе – господин приятной наружности, одетый на английский манер, чуть старше сорока. Как ранее академикам поведал Бертанваль, несмотря на относительную молодость, Кондорсе считается видным математиком: знаток интегрального исчисления, убежденный республиканец, он принял участие в написании технических статей для «Энциклопедии». – Слишком уж вы идеализируете Францию, дорогой мсье, – говорит Кондорсе. – Наше правительство такое же абсолютистское и деспотичное, как и ваше испанское. Разница лишь в том, что здесь больше пекутся о внешних приличиях. – А вы придерживаетесь тех же взглядов, что и ваш друг? – спрашивает д’Аламбер, обращаясь к адмиралу. Дон Педро качает головой и делает примирительный жест в сторону дона Эрмохенеса, заранее прося у него прощения. – Пожалуй, нет… Я думаю, что потрясения также являются частью игры. Они берут начало в самой природе мира и вещей. Старик философ внимательно смотрит на адмирала. Он явно заинтересован. – Вы хотите сказать, они ей свойственны? – Несомненно. – Включая насилие и прочие ужасы? – Абсолютно все явления мира. – Значит, вы, подобно мсье Кондорсе, считаете, что подобные потрясения необходимы и неизбежны здесь, во Франции? – Разумеется. Как и во французской Северной Америке. – А в самой Испании и испанской Америке? – Рано или поздно и туда угодит молния. Д’Аламбер слушает их беседу с огромным вниманием. – На мой взгляд, – говорит он, – вы не очень-то этого боитесь. Адмирал пожимает плечами. – Это как в шахматах или в морском деле. – Он берет свою чашку кофе и смотрит на нее, прежде чем сделать глоток. – Правила, основные принципы существуют не для того, чтобы их боялись или им радовались. Они таковы, каковы они есть. Главное – познать их. И принять. Д’Аламбер смотрит на него с улыбкой, восхищенной и задумчивой. – У вас интересное видение будущего, мсье… Несколько неожиданное для испанского военного. – Для моряка. – Да, простите… А могли бы вы объяснить нам, за какие грехи, по вашему мнению, в Испанию попадет молния? – Пожалуй, мог бы. – Адмирал ставит чашку на стол, достает из рукава камзола платок и тщательно вытирает рот. – Но, надеюсь, вы простите меня, если я этого не сделаю. Я сейчас далеко от своей родины. Мне известны ее недостатки, и я часто обсуждаю их со своими земляками… Но было бы нечестно критиковать их за ее пределами. С чужестранцами, если вы будете столь любезны простить мне это слово. – Он поворачивается к библиотекарю. – Уверен, что дон Эрмохенес думает то же самое. Д’Аламбер с улыбкой смотрит на библиотекаря. – Это так, мсье? Вы тоже храните лояльное молчание? – Разумеется. Иначе и быть не может, – отвечает библиотекарь, храбро выдерживая устремленные на него со всех сторон взгляды. – Что ж, это делает честь вам обоим, – примирительно замечает философ. Некоторое время все беседуют об идеях, истории и революциях. Бертанваль припоминает несколько классических примеров из истории, а Кондорсе восторженно рассуждает о восстании гладиаторов и рабов под предводительством Спартака в Древнем Риме. – По моему мнению и вопреки мнению мсье Кондорсе, – вмешивается д’Аламбер, – культурная, просвещенная Европа не переживет революционных потрясений. Не для того мы писали нашу «Энциклопедию», уверяю вас. Проникновение идей и культуры в конце концов преобразует то, что неизбежно должно быть преобразовано… Мы в нашем скромном прибежище не ставим своей целью сотрясти мир, но стремимся менять его постепенно, бережно и разумно. Люди, привыкшие наслаждаться тихим кабинетным трудом, никогда не станут – точнее, мы не станем – источником опасности для общества. – Вы в этом уверены? – невозмутимо спрашивает адмирал. – Абсолютно. – Всякий человек, образованный или нет, становится опасным, когда его используют с соответствующей целью. Так мне кажется… Или когда его заставляют таким быть. Энциклопедист улыбается, он заинтригован. – Вы говорите так, словно хорошо знаете эту тему. – Так и есть, мсье. Франклин и Кондорсе готовы поддержать дона Педро. – Я по-прежнему согласен с мсье бригадиром, – утверждает первый. – Я, разумеется, тоже, – согласно кивает второй. Д’Аламбер поднимает обе руки, требуя внимания. – Мы с вами, господа, смешиваем два совершенно разных мира, – мягко поизносит он. – Европу и Америку, зрелость и юность, масло и воду… Я уверен, что, каковы бы ни были наши идеи, теории, устремления, они никогда не вызовут внезапных и кровавых революций. – Что-то я в этом не слишком уверен, – настаивает Кондорсе. – А я вполне. Народное сознание способно мягко воспламениться чем-то добрым и благородным, если его вовремя правильно настроят. Все это присутствует в современной философии. Любой бред, любое жестокое потрясение, порожденные нашими идеями, совершенно недопустимы… Любая революция в Европе, в этом изживающем себя мире, прикончит его, причем не насилием, а бесконечными размышлениями и рассуждениями. Вокруг столика повисает молчание. Все слушают с уважением, однако на губах Кондорсе адмирал замечает едва уловимую скептическую улыбку. Со своей стороны, у простодушного дона Эрмохенеса беседа вызывает восхищение, и он лишь кивает в ответ – как ученик перед учителем, которого уважает и почитает. |