
Онлайн книга «Ночь любви или развод»
– Тебе нехорошо, – заявил Ставрос уверенным голосом. Грациозным и быстрым движением он пересек салон и присел рядом с ней. Ли упрямо продолжала молчать. – Ты не можешь усидеть спокойно и пяти минут. – Если я мешаю тебе, то… – Просто ответь на мой вопрос. – Мне не нравится прическа и это платье. В нем я будто… – Она раздраженно вздохнула и откинулась на спинку кресла. Ее тон напоминал тон капризного избалованного ребенка. – Будто что? – В его вопросе звучал и интерес, и добродушная насмешка. Ли проглотила таблетку аспирина и запила водой, которую принесла стюардесса. – Ответь же мне. – Этот образ – твое идеальное представление обо мне, – недовольно пробубнила девушка, борясь с желанием отвернуться от него. – Что? Объясни мне. – На его лице изобразилось искреннее удивление. – В этом наряде и с такой укладкой я не чувствую себя настоящей. Кажется, что я целомудренная жена уважаемого миллиардера Спорадеса. – Я не понимаю, – сказал он и замер в недоумении. – Стилист, которого ты нанял, создал этот образ. Нахмурившись, Ставрос пробежался взглядом по лифу платья с оборками. Его взор согрел ее кожу, будто она – цветок, упивающийся солнечными лучами. – Соглашусь, что это не совсем привычный для тебя стиль. Ли кивнула, не понимая, почему вообще завела разговор на эту тему. – Ты хочешь сказать, что стилист выбрал этот чопорный наряд только потому, что ты – идеальная жена успешного бизнесмена? – Именно. Ставрос уселся поудобнее в кресле с задумчивым выражением лица. – Почему же ты согласилась надеть эти вещи? Не подчиняться моим приказам – твое хобби. – Ты привел целую армию людей, которые подготовили меня к предстоящей вечеринке. Я подумала, что тебе не нравится, как я одеваюсь. Хотя, конечно, тебе ничего не нравится во мне. – Это вовсе не так. Даже если иногда ты надеваешь чересчур легкомысленные вещи. – Это мой стиль – легкость, немного кокетства, нотки богемности, – затараторила Ли, пытаясь защититься. – В любом случае ты всегда выглядишь утонченно и соблазнительно. Ли осеклась, и ее глаза тут же метнулись к нему. Ставрос уставился на свою жену, словно ожидал протеста от нее. Но Ли нечего было возразить на подобное заявление, и, приняв поражение, она отвернулась к иллюминатору. – Несмотря на все мои грехи, я никогда не указывал, как тебе одеваться. – Тогда стилист догадался, что ты стыдишься меня, и решил, что его работа заключается в том, чтобы хоть как-то облагородить меня. – Не выдумывай. Ли снова посмотрела на него, и блеск в его глазах заставил ее прикусить язык. – Скажи, почему ты не устроила бунт? – Я стараюсь быть покорной и не создавать проблем… Его смех прервал ее речь. Внезапно Ли почувствовала, как ее затопила волна умиления. – Когда ты смеешься, ты почти похож на человека, – выпалила она, не сдержавшись. – Это значит, что обычно я похож на инопланетянина? – Нет, на человека, который строг, деспотичен и руководствуется лишь чувством долга. Когда последний раз ты совершал импульсивные, безрассудные поступки? Что-то абсолютно сумасшедшее? – Ее глаза загорелись любопытством. – Я съел половину чизкейка, который Роза приготовила для меня вчера вечером. И получил от этого невероятное удовольствие. Если желание что-либо сделать сводит тебя с ума, то, скорее всего, этого как раз и не стоит делать. – Ли завороженно смотрела, как двигаются его губы, представляя, как они касаются ее губ, разжигая в ней страсть. – Если не задумываться о будущем и последствиях, то могут пострадать окружающие. – Как так получилось, что Дмитрий, с которым ты общаешься так давно, еще не заставил тебя свернуть с праведного пути? Ставрос небрежно пожал крепкими плечами: – Может быть, меня невозможно развратить. Дерзкий взлет его бровей раззадорил Ли. – Может быть, в твоей жизни еще не было настоящих искушений, – заявила она с вызовом, чувствуя, что сердце готово выпрыгнуть из груди. Вдруг Ставрос взял ее за руки, и ее будто парализовало от его прикосновения. – Ты так много работала все эти дни. – Что в этом удивительного? Ты тоже постоянно занят. – Да, но моя работа не столь изматывающая. Роза говорила мне, что ты часто разминалась и ходила на пробежку. Это хорошо. – Ставрос перевернул ее запястья, будто хотел посмотреть на ладони, а затем снова осторожно положил ее руки ей на колени. – Значит, ты признаешь, что я могу сама о себе позаботиться? – Я никогда не отрицал этого… – Непривычная растерянность мелькнула в его глазах. – Я нанял для тебя стилиста, потому что подумал, что тебе это понравится. Ты же говорила, что мое имение словно отрезано от цивилизованного мира. А так у тебя появилась возможность одеться по последней моде. Сердце Ли тут же встрепенулось от радости. Она напоминала маленького брошенного щенка на улице, который жаждет внимания и ласки хозяина. Но она не поблагодарила Ставроса, а лишь кивнула и встала с кресла. Она вновь забыла, что основная эмоция, которую она испытывала к Старосу, – ненависть. – Что это за вечеринка и почему нам придется пробыть там неделю? – «Катракис текстиль» празднует свое пятидесятилетие. Джианису многого удалось достичь за полвека, и это празднование в его честь. После этого мы проведем с ним неделю. – Я не хочу принимать в этом участие. – Я не верю тебе. Дрожа от страха, Ли обхватила себя за плечи. – Ничего подобного. Пожалуйста, прикажи пилоту развернуться и лететь обратно. Ставрос и бровью не повел: – Нет. Возможно, я забыл упомянуть, но посещение вечеринки – одно из условий твоей будущей свободы. – Ты не можешь так поступить… – беспомощно пробормотала Ли. Ставрос поднялся с кресла и, положив руки на ее вздрагивающие плечи, мягко спросил: – Ли, в чем дело? – Я не хочу иметь ничего общего с Джианисом. Он отрекся от моей матери лишь потому, что она влюбилась в моего отца. Даже не приехал на ее похороны. Джианис любит тебя с Дмитрием больше, чем меня. У него просто не было другого выхода, кроме как забрать меня к себе после смерти отца. – Он пытался исправить свои ошибки. Ли качала головой, не желая слушать доводы Ставроса. – Джианис разрушил мою жизнь и лишил меня свободы, заставив тебя взять меня в жены. |